2025年版翻译专业资格考试(英语二级·笔译实务)历年参考题库含答案详解.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约9.21千字
  • 约 18页
  • 2026-03-05 发布于河南
  • 举报

2025年版翻译专业资格考试(英语二级·笔译实务)历年参考题库含答案详解.pdf

2025年版翻译专业资格考试(英语二级·笔

译实务)历年参考题库含答案详解

一、单项选择题

下列各题只有一个正确答案,请选出最恰当的选项(共20题)

1、一带一路倡议的官方英文译法是?

A.OneBeltandOneRoad

B.BeltandRoadInitiative

C.OneRoadandBelt

D.RoadandBelt

2、尽管面临挑战,我们仍将坚持推进这项计划。最符合正式翻译的选项是?

A.Despitechallenges,wewillcontinuepushingtheplan.

B.Inspiteofthedifficulties,wewillpersistwiththeproject.

C.Eventhoughfacingobstacles,westillproceedtheschedule.

D.Althoughencounteringproblems,wekeepgoingwiththeschedule.

3、他身着中山装参加典礼中中山装的准确译法是?

A.Zhongshansuit

B.Chinesetunicsuit

C.traditionalChinesedress

D.formalChineseattire

4、该协议自签署之日起生效中生效最恰当的译法是?

A.comeintoeffect

B.takeeffect

C.enterintoforce

D.becomeeffective

5、2023年GDP增长率为5.2%中增长率应译为?

A.growthrate

B.increasingrate

C.developmentratio

D.expansioncoefficient

6、请于3月15日前提交材料中提交的正式译法是?

A.submit

B.deliver

C.handin

D.file

7、他精通中英双语中精通最贴切的译法是?

A.master

B.fluentin

C.proficientat

D.expertin

8、这个方案经过反复论证中论证应译为?

A.discussion

B.verification

C.demonstration

D.elaboration

9、碳排放量较去年下降12%中碳排放量标准译法是?

A.carbonemissionvolume

B.carbondioxidedischarge

C.emissionofcarbon

D.carbonemissions

10、这项技术具有自主知识产权中自主应译为?

A.independent

B.self-owned

C.self-reliant

D.self-made

11、将“他虽然能力出众,但缺乏团队协作精神”译为英文,正确选项是:()

A.Althoughheisoutstandinginability,helacksteamspirit

B.Despitehisoutstandingabilities,heisshortofteamcooperation

C.Thoughhehasexcellentskills,heshowslittleteamspirit

D.Althoughheisskillful,hehasnoteamspirit

12、“接风洗尘”在英语中常用()表达:

A.warmreception

B.receptiondinner

C.welcomingceremony

D.thank-youdinner

13、“他三年来一直坚持每天晨跑”翻译为“Overthepastthreeyears,he

hasbeen___everymorning”填空,正确选项是:()

A.running

B.running

C.ran

D.

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档