《黄帝内经·素问》汉日翻译与中医文
化传播
一、翻译与文化传播
语言翻译的功能是符号转换,就是把一种语言符号转换成另
一种语言符号,在语际交流中发挥着桥梁作用。翻译者必然要与
不同的语言打交道,也就不能不与其各自所属的文化相沟通。
翻译过程的前提是理解,理解的结果是获得原语的意义及其
承载的文化信息,它以熟悉原语的结构规则和使用规则为前提,
因而不能脱离原语的社会文化因素。因此,翻译既是语言的传播,
又是文化的交融。清华大学罗选民教授从文化传播的角度论述了
翻译的重要
您可能关注的文档
- 《黄帝内经·素问·阴阳别论》中提到“其传为风消,其传为息贲”,其中“息贲”的正确读音和含义是.pdf
- 《黄帝内经·素问·阴阳应象大论》中提出的“阴平阳秘”概念,其核心内涵是指人体阴阳的何种状态?.pdf
- 《黄帝内经·素问》上古天真论全文注译.pdf
- 《黄帝内经·素问》上古天真论全本注译.pdf
- 《黄帝内经·素问》上古天真论原文及译文.pdf
- 《黄帝内经·素问》上古天真论注译.pdf
- 《黄帝内经·素问》上古天真论译注与阐微.pdf
- 《黄帝内经·素问》中'无泄皮肤,使气亟夺'的'亟'正确读音是.pdf
- 《黄帝内经·素问》中'辛走气,气病无多食辛'的'无'字正确读音是.pdf
- 《黄帝内经·素问》中'阴不胜其阳,则脉流薄疾,并乃狂'一句,'薄疾'的正确读音是.pdf
原创力文档

文档评论(0)