《程门立雪》原文及翻译译文.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.84万字
  • 约 16页
  • 2026-03-15 发布于河北
  • 举报

《程门立雪》原文及翻译译文

《《程门立雪》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可

以对您的学习工作中带来助!

1、《程门立雪》原文及翻译译文

《程门立雪》原文及翻译宋史

程门立雪《宋史》

原文:

杨时见程颐于洛。时盖年四十矣。一日见颐,颐偶暝坐,时与游酢侍立不

去。颐既觉,则门外雪深一尺矣。

译文:

杨时到洛阳求见程颐。杨时大概当时有四十岁了。一天拜见程颐的时候,

程颐偶尔坐着打瞌唾。杨时与游酢站在门外等着没有离开。等到程颐醒后,门

外积雪已经一尺多厚了。

《程门立雪》

2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文

王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石

原文:

故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之

过,但以历数①存亡论之。虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说

③,徐氏录为得焉。

然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。国君无道,不杀忠臣,虽

不至于治,亦不至于亡。纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武

王曰:“未可。”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。季梁在

随,随人虽乱,楚人不敢加兵。虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋

④。然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。

予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以

杀忠臣之罪。及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。予诸父中旧多

为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。然则李氏之亡,不徒然也。

今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。不止于佑,其它所

诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之

君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。

何以知其然?吾以情得之。大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。吾闻

铉与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于廷间。当李氏之危也,佑能

切谏,铉独无一说,以佑见诛,铉又不能力浮,卒使其君有杀忠臣之名,践亡

国之祸,皆铉之由也。铉惧此过,而又耻其善不及于佑,故匿其忠而污以它

罪。以佑观之,其它所诛者又可知矣。噫!若果有此,吾谓铉不惟厚诬忠臣,其

欺吾君不亦甚乎!

【注】①历数:指帝王继承的次序。古代迷信说法,认为帝位相承和天象

运行次序相应。②《春秋》之义:臣子为君亲讳,礼也。③箕子之说:周武王

灭商后,问商纣王的叔叔箕子商灭亡原因,箕子不讲商的恶,只讲存亡之理.

④晋国向虞国借道讨伐虢国,宫之奇劝谏,虞君不听,为晋回军时所灭。

译文:

已故的散骑常侍徐铉奉宋()太宗的命令撰写《江南录》,当写到李煜亡国的

时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的旧例来谈论这件事。这虽然愧于实

录,但在遵(守)《春秋》臣不言君过之大义上,徐氏的写法算是恰当的。

但我听说国家将要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比杀害忠臣

更大的。国君即使无道,但如果不杀害忠臣,那(么)虽然不会得到大治,但也

不至于亡国。商纣王做国君,残暴到了极点。周武王在孟津巡视军队时,诸侯

都请他去讨伐纣王,武王说还不行。等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王

要灭亡了,所以一发兵就取得了胜利。季梁在随国当政的时候,随国虽然十分

混乱,但楚国却不敢攻打它。虞侯因为没有采纳之奇的意见,晋国才有了要

得到壁玉而假装借路的计策。这样说来,忠臣和国家命运是联系在起的,忠

臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡。

我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁

机派兵前来征讨,历数南唐后主残杀忠臣的罪过。等得到潘佑上谏李后主的表

章,拿来看,言辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀。我的诸位伯父

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档