北京城市学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约3.67千字
  • 约 7页
  • 2026-03-20 发布于天津
  • 举报

北京城市学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.doc

北京城市学院《笔译》2025-2026学年期末试卷

一、选择题(总共10题,每题3分,每题只有一个正确答案,请将正确答案填写在括号内)

1.在笔译中,对于一些具有文化特定性的词汇,如“龙”在中国文化中象征吉祥权威,但在西方文化中可能有不同含义,翻译时应采用()。

A.直译

B.音译

C.意译并加注

D.省略不译

2.“Heisasstrongasahorse.”这句话最恰当的翻译是()。

A.他像马一样强壮

B.他力大如牛

C.他很强壮

D.他如同马那般健壮

3.笔译时,遇到“abedofroses”,应翻译为()。

A.玫瑰床

B.舒适的环境

C.玫瑰花丛

D.美好的事物

4.当翻译“人山人海”时,较为合适的表达是()。

A.peoplemountainpeoplesea

B.aseaofpeople

C.manypeople

D.peopleasmanyasmountains

5.“趁热打铁”的正确英文翻译是()。

A.Strikewhiletheironishot.

B.Hittheironwhenitshot.

C.Heattheironandthenstrike.

D.Whiletheironishot,strike

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档