- 0
- 0
- 约8.15千字
- 约 11页
- 2026-03-27 发布于上海
- 举报
翻译资格证(NAATI)考试试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪位学者提出了“动态对等”(DynamicEquivalence)翻译理论?
A.彼得·纽马克(PeterNewmark)
B.尤金·奈达(EugeneNida)
C.约翰·卡特福德(JohnCatford)
D.安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)
答案:B
解析:动态对等理论由美国语言学家尤金·奈达提出,强调译文读者与原文读者对信息的反应应基本一致;A项纽马克提出“语义翻译”与“交际翻译”;C项卡特福德侧重“翻译转换”理论;D项勒菲弗尔研究翻译与意识形态的关系,故正确答案为B。
会议口译中,“同步性”主要指以下哪项特征?
A.译员与讲话者同时发声(同声传译)
B.译员在讲话者停顿后开始翻译(交替传译)
C.译员需同步记录笔记和听辨信息
D.译员需同步处理源语和目标语文化差异
答案:A
解析:同步性是同声传译(SimultaneousInterpreting)的核心特征,译员在讲话者发声的同时进行翻译;B项为交替传译(ConsecutiveInterpreting)的特征;C、D项是所有口译类型需处理的共性任务,故正确答案为A。
以下哪类文本翻译时最需强调“术语一致性”?
A.文学小说
B.旅游宣传册
C.法律合同
D.诗歌
答案:C
解析:法律合
原创力文档

文档评论(0)