《蒹葭》原文与翻译.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约6.4千字
  • 约 8页
  • 2026-04-02 发布于河北
  • 举报

《蓑葭》原文与翻译

【原作】

蓊葭一《诗经国・风•秦风》

紫葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在一方。溯洞从之,道阻且长。溯游从

之,宛在中央。

兼葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在之湄。溯洞从之,道阻且跻。溯游从

之,宛在中纸。

兼葭采采,白露未已,所谓伊人,在之:矣。溯洞从之,道阻且右。溯游从

之,宛在中让。

【解释】

兼葭(jianjia):此处即指芦苇兼。兼荻,像芦苇。葭,芦苇。

苍苍:深青色*。

为:凝结成。

所谓:所说,这里指所思念的。

伊人:这个人或那个人,指诗人所思念追寻的人。

在一方:在河的另一边。

溯涧(sugra一ve;hji)从之:意思是沿着河道走向上游去寻找她。溯涧,

逆流而上。从,追,追求。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档