2026年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(0213).docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约9.6千字
  • 约 11页
  • 2026-04-24 发布于上海
  • 举报

2026年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(0213).docx

外交翻译考试(DFT)试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

外交翻译的核心原则是?

A.追求文学性与修辞美感

B.忠实性与得体性并重

C.优先考虑目标语读者可读性

D.简化复杂法律术语以降低理解门槛

答案:B

解析:外交翻译需同时保证对原文信息的忠实(如法律条款、立场表述)和符合外交场合的得体性(如称谓、措辞的礼节性)。A错误,外交文本注重严谨而非文学性;C错误,可读性需以忠实为前提;D错误,法律术语简化可能导致歧义,需保留专业性。

以下哪类文本不属于典型外交翻译范畴?

A.联合国安理会决议

B.国家领导人通话记录

C.企业跨境投资合同

D.两国联合声明

答案:C

解析:外交翻译主要涉及国家间政治、法律、国际组织相关文本。企业投资合同属于商务翻译范畴,故C错误。其他选项均为外交活动直接产出的文本。

翻译“互不干涉内政”时,最恰当的英文表述是?

A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs

B.Don’tinterfereineachother’shomeaffairs

C.Nomeddlingindomesticissues

D.Mutualnon-interventionininternalmatters

答案:A

解析:外交术语需使用国际通用表述,“No

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档