翻译技巧与翻译质量控制手册(执行版).docx

翻译技巧与翻译质量控制手册(执行版).docx

翻译技巧与翻译质量控制手册(执行版)

第1章术语统一与标准化

1.1术语库构建策略

术语库构建前需先进行“需求全景扫描”,通过访谈目标语用户、分析产品文档及市场竞品,识别高频缺失的领域词汇,例如在医疗翻译中,需额外标注“心电图”与“心肌缺血”的对应关系,否则会导致患者无法准确理解诊断结果。建立“核心术语+扩展术语”的双层结构,核心术语定义为高频出现的专有名词(如“心脏骤停”),扩展术语则涵盖同义词、近义词及缩写形式(如“心脏停搏”、“心跳停止”、cardiacarrest),确保检索覆盖率达到95%以上。

采用“人工审核+机器辅助”的混合模式,在初稿中仅由机器提取基

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档