从《浮生六记》两英译本剖析翻译中文化缺省与连贯性理解.docx

从《浮生六记》两英译本剖析翻译中文化缺省与连贯性理解.docx

从《浮生六记》两英译本剖析翻译中文化缺省与连贯性理解

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程不断加速的当下,跨文化交流日益频繁,翻译作为连接不同语言与文化的桥梁,其重要性愈发凸显。它不仅是语言的转换,更是文化的传递,肩负着促进多元文化相互理解与交流的重任。然而,由于各民族文化具有独特性,在翻译过程中,文化缺省现象时常出现,这给翻译的连贯性理解带来了极大挑战。文化缺省是指在特定文化语境中,交际双方对共有的文化背景知识的省略,这种省略在同一文化内部的交流中通常不会造成理解障碍,但在跨文化翻译中,却可能导致信息传递不畅,使译文读者难以建立起与原文读者相似的语义连贯和情境连贯,进而影响对译文的

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档