2026年《传言玉女·钱塘元夕原文及翻译,传言玉女·钱塘元夕赏析(4篇)》.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.2千字
  • 约 3页
  • 2026-05-12 发布于四川
  • 举报

2026年《传言玉女·钱塘元夕原文及翻译,传言玉女·钱塘元夕赏析(4篇)》.docx

PAGE

PAGE1

2026年《传言玉女·钱塘元夕原文及翻译,传言玉女·钱塘元夕赏析(4篇)》

传言玉女·钱塘元夕简评

在南宋词人的词中,临安元宵节是常写的题材之一。但因词人的出发点不同,所表达的意象也不尽一样。或粉饰太平。或无病呻吟。但汪元量此词从元宵节的今昔对比,从中寄托了对国家兴亡的伤感之情。

传言玉女·钱塘元夕译文及注释

译文

眼前景象繁华依旧,谁能与我共享欢乐呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫尘埃。昔日繁华消逝,只有青山如常。钱塘江仍像从前潮起潮落,尘世的兴盛衰亡仿似与它无关。

往日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞升平,现今都已不再。梅花凋谢,春光难以长久。国家即将陷落,后宫嫔妃只怨命运多舛。满腔愁怨无处说,只能寄托在那幽咽的号角声中。

注释

漠漠:密布貌;布列貌。

豪华:指元宵节的繁华已逝喻指宋朝昔日的整个太平景象已荡然无存。

东皇:指春神。

弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。

传言玉女·钱塘元夕简析

“一片风流,今夕与谁同乐?”眼前依然一派繁华景象,但跟谁一起分享呢?元兵指日南下,大兵压境,人心惶惶,苦中作乐,苦何以堪?“月台”二句,描述在月光下,花丛中,台馆依旧林立,但已弥漫敌骑的漫漫的尘埃。“豪华”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档