从目的论剖析英若诚《茶馆》英译本的表演性翻译策略.docx

从目的论剖析英若诚《茶馆》英译本的表演性翻译策略.docx

从目的论剖析英若诚《茶馆》英译本的表演性翻译策略

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化的时代浪潮下,文化交流日益频繁,戏剧作为一种综合性的艺术形式,承载着丰富的文化内涵和社会价值,其翻译在跨文化传播中扮演着不可或缺的角色。戏剧翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递与艺术的再现,需要在保留原作精髓的同时,考虑到舞台表演的需求和目标观众的接受度。

目的论作为翻译研究领域的重要理论,为戏剧翻译提供了全新的视角和理论框架。该理论由德国翻译理论家汉斯?弗米尔(HansJ.Vermeer)于20世纪70年代提出,后经其学生克里斯蒂安?诺德(ChristianeNord)进一步完善。目的论

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档