解构之维:译者主体性的重塑与彰显.docx

解构之维:译者主体性的重塑与彰显.docx

解构之维:译者主体性的重塑与彰显

一、引言

1.1研究背景与缘起

在翻译研究的漫长发展历程中,译者的地位经历了显著的转变。早期的翻译活动,尤其是在宗教翻译领域,以《圣经》翻译为典型代表,由于对宗教的极度尊崇,《圣经》的内容与形式被视为神圣不可侵犯。在这种背景下,译者的主体性受到极大压制,他们被迫完全“忠诚”于原文,如同原作者和原文本的奴隶,仅仅承担着文字转换的机械任务,追求的是“文本意义”,也就是哲学上的物质及存在,译者自身的个性、理解与风格被完全掩盖,处于隐身状态。

随着哲学从本体论到认识论,再到20世纪语言转向的发展,翻译研究也受到深刻影响。在结构主义盛行时期,语言被看作一个共

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档