企业宣传册汉英翻译错误与对策研究 以湘电集团和红太电机公司汉英宣传册为例中期报告.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.5千字
  • 约 5页
  • 2026-05-28 发布于河北
  • 举报

企业宣传册汉英翻译错误与对策研究 以湘电集团和红太电机公司汉英宣传册为例中期报告.docx

企业宣传册汉英翻译错误与对策研究以湘电集团和红太电机公司汉英宣传册为例中期报告

一、课题研究概述

(一)研究背景

在经济全球化深度推进、制造业国际化转型的时代背景下,机电企业出海布局、参与国际市场竞争的频次持续提升。企业汉英宣传册作为对外展示企业实力、产品优势、品牌形象与企业文化的核心外宣载体,是海外客户认知企业、建立合作信任的首要窗口,其翻译质量直接关乎企业国际形象塑造与跨境合作成效。

湘电集团作为国内大型装备制造龙头企业,深耕机电领域多年,国际化布局成熟;红太电机公司作为细分领域优质机电企业,积极开拓海外市场,两家企业均配备官方汉英双语宣传册。但当前国内中小制造企业乃至部分大型国企的外宣翻译普遍存在非专业译制、审核机制缺失、忽视行业特性与跨文化差异等问题,宣传册译文常出现语言失误、术语混乱、文化错位、信息偏差等问题,不仅削弱宣传效果,甚至会误导海外合作方、损害企业国际公信力。基于此,本课题以两家本土机电企业宣传册为实证案例,系统探究企业宣传册汉英翻译的典型错误、成因及优化对策,具备重要的实践价值与行业指导意义。

(二)研究意义

理论层面,现有外宣翻译研究多聚焦文旅、餐饮、综合企业领域,针对机电制造行业专属宣传册的细分研究较为匮乏,且多以单一案例为研究对象。本课题以两家规模、定位不同的机电企业为对比样本,结合功能翻译理论、目的论等核心理论,细化机电行业外宣翻译的错误类型与成因

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档