口译技巧与事项.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.51千字
  • 约 1页
  • 2026-06-08 发布于北京
  • 举报

(二)口译的方法

1.事先要有准备,不同场合的口译各有其不同的特点,不同的要求。翻译虽然不是万

能博士,但是任务是需要完成的,所以翻译前做些准备工作也是必要的。

在口译以前,译者应该弄清楚将要翻译的谈话或者讲演的内容,知道口译的场合。如果

的人预先有底稿给翻译,那就可以事先译出来,到时候照着稿子念。(但是这译稿只能

作为参考,因为的人往往会临时加入新的东西,或改变个别句子,或改变原定的段落,

所以译者仍然必须注意听,否则容易听漏了变动的部分,甚至于把人家还没有讲的话先译出

来了。)如果的人没有稿子,那么在口译前

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档