- 1
- 0
- 约1.51千字
- 约 1页
- 2026-06-08 发布于北京
- 举报
(二)口译的方法
1.事先要有准备,不同场合的口译各有其不同的特点,不同的要求。翻译虽然不是万
能博士,但是任务是需要完成的,所以翻译前做些准备工作也是必要的。
在口译以前,译者应该弄清楚将要翻译的谈话或者讲演的内容,知道口译的场合。如果
的人预先有底稿给翻译,那就可以事先译出来,到时候照着稿子念。(但是这译稿只能
作为参考,因为的人往往会临时加入新的东西,或改变个别句子,或改变原定的段落,
所以译者仍然必须注意听,否则容易听漏了变动的部分,甚至于把人家还没有讲的话先译出
来了。)如果的人没有稿子,那么在口译前
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年高考新课标一卷英语卷及答案(新课标卷).docx
- 风电光伏波动性电源对电解水制氢电解槽影响的研究进展.pdf VIP
- JB_T 13602-2018放空截止阀.pdf
- 现浇混凝土空心楼盖图集(2023年版).pdf VIP
- J B∕T 502-2015 螺旋卸料沉降离心机.pdf VIP
- DBJ33_T 1117-2025 建筑施工承插型插槽式钢管脚手架安全技术规程.docx VIP
- T∕ZJSHIP 010-2026 内河钢质船舶修造企业综合能力评价办法.docx VIP
- DB23T 2946-2021 樱花育苗技术规程.docx VIP
- 新02D8 通用电气设备-新疆建筑标准.docx VIP
- DB13∕T 6213-2025 高速公路碳减排指南.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)