女性主义翻译理论烛照下《水浒传》英译中译者主体性探究.docx

女性主义翻译理论烛照下《水浒传》英译中译者主体性探究.docx

女性主义翻译理论烛照下《水浒传》英译中译者主体性探究

一、引言

1.1研究背景

在翻译研究的漫长发展历程中,早期的研究重点主要聚焦于语言层面,着重关注语言之间的转换技巧与规则。传统翻译理论强调以原文为中心,追求译文与原文在语言形式和意义上的高度对等,译者的角色被定位为原文的忠实传声筒,其主体性在很大程度上被忽视。然而,随着时代的发展和学术研究的深入,20世纪70年代以来,翻译研究领域发生了具有深远意义的“文化转向”。这一转向使得翻译研究不再仅仅局限于语言的转换,而是将目光投向了更为广阔的文化语境,翻译被视为一种跨文化交流的活动,涉及到不同文化之间的碰撞、融合与传递。

在这一文化转向的

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档