- 5
- 0
- 约2.42万字
- 约 33页
- 2026-06-15 发布于江西
- 举报
专业翻译技巧与标准手册(执行版)
第1章术语一致性与规范性
1.1术语定义与来源规范
术语的“定义”并非字典式的静态解释,而是基于国际或行业共识对特定概念的核心要素进行提炼,其来源必须严格遵循《术语来源说明》(TermSourceNotes)标准。例如,在翻译《中华人民共和国民法典》时,将“所有权”定义为“权利人对自己拥有的财产享有占有、使用、收益和处分的权利”,这一定义直接源自联合国《国际商事合同通则》(UNIDROITPrinciplesofInternationalCommercialContracts)第11条,确保了译文的全球通用性。术语的“来源”需明确
您可能关注的文档
最近下载
- 17重点高中自主招生数学试题).doc VIP
- 2025年中国农业大学计算机科学与技术专业《数据库原理》科目期末试卷及答案.docx VIP
- 西南大学2011级分子生物学试题及答案 B卷.docx VIP
- 附件5crh5g型技术提升动车组部件用户文件-wx10106风挡维护手册.pdf VIP
- 附件5crh5g型技术提升动车组部件用户文件wx10103车窗维护手册.pdf VIP
- 附件5crh5g型技术提升动车组部件用户文件-wx11001内装维护手册.pdf VIP
- 附件5crh5g型技术提升动车组部件用户文件wx10802车内照明维护手册.pdf VIP
- 三洋伺服Q系列说明书.pdf VIP
- 精品解析:北京市 朝阳区 2024-2025学年八年级下学期期末数学试卷(解析版).docx VIP
- 附件5crh5g型技术提升动车组部件用户文件wx10101车体结构维护手册.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)