CATTI笔译分译合译技巧演练试卷(含答案)
一、单项选择题(每题只有1个正确选项,考查分译合译技巧的基础应用规则)
1.关于CATTI笔译中“分译”技巧的核心适用场景,下列表述正确的是:
A.仅用于处理英语长难句,汉语绝对不用分译
B.当原句修饰成分过多、逻辑层次复杂,直译会导致译文晦涩累赘时,可拆分原句结构译为多个独立小句
C.分译就是把原文一个词拆成多个词,不改变句子数量
D.分译会破坏原文语义连贯性,没有特殊需求不得使用
2.关于CATTI笔译中“合译”技巧的核心适用场景,下列表述正确的是:
A.合译仅适用于汉语短句整合译为英语长句,不适用于英翻汉
B.合译就是把多个短
您可能关注的文档
- 2026年高级统计师创新题型专项攻坚演练卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师答题思路深度剖析试卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师大数据可视化分析试卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师大型案例逻辑架构梳理卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师单科能力拔高模拟卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师第八套综合标准测评卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师第九套综合拔高仿真卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师第十套标准密训拔高卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师海量数据综合研判演练卷(含答案).docx
- 2026年高级统计师宏观统计报告撰写试卷(含答案).docx
原创力文档

文档评论(0)