2026年《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露原文及翻译,蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露赏析【3篇】》.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.18千字
  • 约 4页
  • 2026-06-29 发布于四川
  • 举报

2026年《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露原文及翻译,蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露赏析【3篇】》.docx

PAGE

PAGE1

2026年《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露原文及翻译,蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露赏析【3篇】》

蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露译文及注释

译文

栏外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露好似默默饮泣。罗幕闲垂,空气微寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里秋风劲吹,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我思念的人究竟在何处。

注释

蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。双调,六十字,上下片各四仄韵。

槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。

罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。离别:一作“离恨”。

朱户:犹言朱门,指大户人家。

凋:衰落。碧树:绿树。

彩笺:彩色的信笺。尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我一端绮”。兼:一作“无”。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档