翻译硕士散文翻译句式转换训练技巧.docx

翻译硕士散文翻译句式转换训练技巧.docx

翻译硕士散文翻译句式转换训练技巧

我接触翻硕备考辅导也有快十年了,见过太多考生:词汇量背到一万多,百科常识记了满满一本,一拿到散文翻译就卡壳,翻出来要么满是生硬的翻译腔,读着拗口;要么散得没有重点,原文的意境全丢了,分数一直卡在及格线附近上不去。问下来十有八九都是同一个问题:只盯着单个字词的对应,完全没搞懂句式转换的门道。中英两种语言的散文,从表达逻辑到结构习惯就是完全不同的体系,你不做句式转换,再准确的字词也翻不出原文的味道,而句式转换恰恰是翻硕备考里最容易被忽略,也最提分的核心能力。今天我就把这些年从教、以及自己当年备考总结出来的实打实的训练技巧分享给大家,都是经过无数考生验证有用的,不是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档