厦门城市职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.68千字
  • 约 7页
  • 2026-07-06 发布于河北
  • 举报

厦门城市职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷.docx

厦门城市职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷

厦门城市职业学院《笔译》2025-2026学年期末试卷

一、单项选择题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)

1.在英汉翻译中,culture一词若指代英国文化,通常译为“文化”还是“文明”?

A.文化

B.文明

2.汉语中的“绿”字在翻译为英语时,若指代绿色植物,常译为green,若指代绿色蔬菜,则可能译为?

A.green

B.greenvegetable

3.英汉翻译中,英语的被动语态在汉语中常转化为主动语态或无主句,以下哪项描述不准确?

A.被动语态可转化为主动语态

B.被动语态可转化为无主句

C.被动语态不可转化为无主句

D.被动语态可保留原结构

4.“一带一路”倡议中的“一带一路”在英文翻译中,国际上常用哪项表述?

A.OneBelt,OneRoad

B.TheBeltandRoadInitiative

5.汉语中的成语“画蛇添足”在英语中若直译为drawasnakeandaddfeet,其翻译效果如何?

A.传达原意但缺乏文采

B.完全无法传达原意

6.翻译时,若原文出现模糊信息,译者应如何处理?

A.保留模糊性

B.尽可能明确化

7.英汉翻译中,英语的it指代不明时,汉语译者常通过何种方式处理?

A.保留it

B.补充指代对象

8.“

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档