2026年笔译二级测试题及答案.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.69千字
  • 约 7页
  • 2026-07-08 发布于北京
  • 举报

2026年笔译二级测试题及答案

一、单项选择题,(总共10题,每题2分)

1.在英译汉过程中,遇到“community-basedrehabilitation”这一术语,最符合中文专业语境的译法是

A.社区康复B.以社区为基础的康复C.社区型康复服务D.社区基础康复体系

2.下列哪一条最符合纽马克“交际翻译”的核心主张

A.尽量保留源语结构B.以目标语读者反应为首要标准

C.强调作者个人风格D.追求形式对等

3.汉译英时,“精准扶贫”首次被官方正式译作

A.targetedpovertyalleviationB.precisionpovertyrelief

C.accuratepovertyreductionD.pinpointedanti-poverty

4.关于“翻译转移”(translationshift)的描述,错误的是

A.范畴转移包括词类变化B.层次转移指词汇与语法间的跨越

C.单位转移仅发生在句子层面D.结构内转移不改变句法层级

5.在法庭口译语境下,对“beyondareasonabledoubt”最稳妥的汉译是

A.毋庸置疑B.排除合理怀疑C.高度盖然D.确信无疑

6.下列哪项不属于功

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档