中古汉语译经中的双音化趋势与汉语词汇化进程 .docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.53万字
  • 约 31页
  • 2026-07-08 发布于甘肃
  • 举报

中古汉语译经中的双音化趋势与汉语词汇化进程 .docx

PAGE2

中古汉语译经中的双音化趋势与汉语词汇化进程

摘要

本文以中古汉语佛经翻译文献为语料基础,系统考察译经中双音词的发展轨迹,深入分析其对汉语词汇化进程的推动作用。研究揭示,中古译经作为汉语史上规模最大的语言接触产物,其双音化趋势并非孤立现象,而是与汉语词汇化进程形成深层互动关系——译经双音化既是词汇化进程的外在表征,又是词汇化机制的重要推动力量。

全文依循“提出问题→分析问题→解决问题”的递进思路展开。第一章绪论阐明研究背景、目的与方法,确立“译经双音化如何影响词汇化”这一核心议题。第二章文献综述梳理国内外双音化与词汇化研究的理论脉络,指出现有研究在译经语料与词汇化理论的系统性对接方面存在不足。第三章界定双音化、词汇化等核心概念,构建“词汇化层级分析框架”作为全书理论基础。第四章聚焦译经双音词的历史生成与结构性成因,揭示其作为语言接触产物的特殊性。第五章深入阐释译经双音化作用于词汇化的内在机制,提出“语义透明度调节”“韵律模板强化”“构式类推扩展”三条作用路径。第六章在前期分析基础上完成理论建构,提出“接触驱动型词汇化”理论模型,论证其自洽性与解释力。第七章总结研究发现,阐明理论贡献与实践启示。第八章反思研究局限,展望未来深化方向。

研究表明,中古译经双音化通过三条路径深刻影响了汉语词汇化进程:其一,译经创造的“意合式双音词”降低了语义透明度,加速了词汇化损耗;其二,

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档