法律翻译的一般原则.ppt

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律翻译的一般原则.ppt

Legal Translation 法律翻译的一般原则 法律翻译专题 Nevertheless, nothing is now more obvious than that the criterion of a translation , whether communicative or semantic , must be its measure of accuracy , its ability to reproduce the greatest possible degree of the meaning of the original : the heart of the meaning being the message in communicative translation——the significance , the enduring value and importance in semantic translation . (Newmark , 1988 : 44) 法律翻译专题 Most non-literary writing , journalism , informative articles and books , textbooks , reports , scientific and technological writing , non-personal correspondence , propaganda , publicity , public notices , standardized writing , popular fiction—the run-of-the-mill texts which have to be translated today but were not translated and in most cases did not exist a hundred years ago--comprise typical material suitable for communicative translation . On the other hand , original expression , whether the specific language of the speaker or writer is as important as the content , whether it is philosophical , religious , political , scientific , technical or literary , needs to be translated semantically . (Newmark , 1988 : 66) 法律翻译的六项应用型作业原则 1) 准确性及精确性 (Accuracy and Precision) 2) 一致性及同一性 (Consistency and Identity) ; 3) 清晰及简练 (Clarity and Concision) ; 4) 专业化 (Professionalism) ; 5) 语言规范化 (Standardized Language) ; 6) 集体作业 (Tearm Work) 。 1、准确性及精确性 要求及重要意义: The lawyer must be more precise in his writing than almost anyone else . Most writers can expect their work to be read in good faith , that is , with an honest desire to understand what was meant . But the lawyer must write in constant fear o f what we might call the reader in bad faith , the man looking for loopholes in the contract so as to avoid liability for his failure to perform , the disappointed heir who wants the will read in a way that would defeat the testator’s intention , the criminal defendant who wants the statute interpreted so as not to cover his act , and

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档