110-翻译政府工作报告中政策术语的几点体会.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约 28页
  • 2017-09-29 发布于陕西
  • 举报

110-翻译政府工作报告中政策术语的几点体会.ppt

翻译政府工作报告中政策术语的几点体会 讨论要点 深入解读 准确表达 灵活变通 深入解读:小心陷阱 例一 原文:鼓励承接国际服务外包业务 初译:to participate proactively in outsourcing of international services 问题:到底是 “国际服务”的业务被外包,还是来自国际上的外包服务业务? 深入解读:小心陷阱(续) 例二 原文:保持速度与结构、质量、效益相统一 初译:align speed with structure, quality and efficiency (保持A与B、C、D相统一) 改译:maintain momentum while pursuing structural optimization, quality and efficiency at the same time (保持速度[A]与B、C、D相统一) 深入解读:参考上下文 例 原文:坚持“引进来”与“走出去”相结合,不断扩大对内对外开放(第二部分第八小节标题) 初译:Striking a good balance between “Bringing In” and “Going Out” strategies, … 改译:Maintaining a balance between inbound and outbound investme

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档