不要搞错的英语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不要搞错的英语.txt54就让昨日成流水,就让往事随风飞,今日的杯中别再盛着昨日的残痕;唯有珍惜现在,才能收获明天。dead president,真正的含义是印有总统头像的美钞,而并非“死的总统” - 1、日常用语类 - - lover 情人(不是“爱人”) - busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) - busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) - dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) - heartman 换心人(不是“有心人”) - mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) - eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) - blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) - dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) - personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) - sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) - confidence man 骗子(不是“信得过的人”) - criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) - service station 加油站(不是“服务站”) - rest room 厕所(不是“休息室”) - dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) - sporting house 妓院(不是“体育室”) - horse sense 常识(不是“马的感觉”) - capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) - familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) - black tea 红茶(不是“黑茶”) - black art 妖术(不是“黑色艺术”) - black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) - white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) - white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) - yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) - red tape 官僚习气(不是“红色带子”) - green hand 新手(不是“绿手”) - blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) - China policy 对华政策(不是“中国政策”) - Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) - American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) - English disease 软骨病(不是“英国病”) - Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) - Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) - Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) - French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) - - look out,是当心,不是“往外看” - an apple of love,是常见的 西红柿,不是“爱情之果” -      - 2.成语类 - - pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”) - in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) - eat ones words 收回前言(不是“食言”) - an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) - handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) - bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) - have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) - make ones hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) - be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) - think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) - pull up ones socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) - have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) - -     - 3.表达方式类 -      - Look out! 当心!(不是“向外看”) - What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) - You dont say! 是吗!(不是“你别说”) - You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) - I havent slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) - You cant

文档评论(0)

企业资源 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档