科技英语翻译技巧.pptVIP

  • 73
  • 1
  • 约 84页
  • 2017-09-24 发布于河南
  • 举报
科技英语翻译技巧.ppt

词 义 转 译 词义的具体化 词义的抽象化 词的搭配 词量增加 词量减少 转译成汉语动词 转译成汉语名词 转译成汉语形容词 转译成汉语副词 谓语、表语、宾语、状语转译成主语 主语、定语、表语、状语转译成谓语 主语、状语、宾语转译成定语 定语、谓语、主语转译成状语 主语、状语、谓语转译成宾语 主语、宾语转译成表语 as的译法 it的译法 that的译法 what的译法 as…as…的译法 倍数的比较 倍数的增加 倍数的减少 分数和百分数增减的译法 分数和百分数增减的译法 译成汉语的主动句 译成汉语的主动句 译成汉语的其他句型 限制性定语从句的译法 非限制性定语从句的译法 带有状语意义的定语从句的译法 特种定语从句的译法 定语从句与先行词之间的分隔与译法 3.在翻译某些被动语态时,增译适当的主语使译文通顺流畅 增译逻辑主语:原句未包含动作的发出者,译成主动句时可以从逻辑出发,适当增加不确定的主语,如“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等,并把原句的主语译成宾语。 To explore the moon’s surface, rockets were launched again and again. 译:为了探测月球的表面,人们一次又一次地发射火箭。 Although the first synthetic materials were created little

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档