- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文体翻译.ppt
II . 习语与文化的关系 2、习语与自然地理环境 英语国家:海洋型地理环境, 工商业、航海业发达 like a fish out of water →很不自在 to know the ropes →熟悉内幕 as mute as a fish →噤若寒蝉 Smooth waters run deep →沉默深谋 to tide over →顺利渡过 They tried in vain to throw a sprat to catch a whale. →他们想施小惠而得大利,但枉费心机。 2、习语与自然地理环境 中国:平原农耕地 、半封闭的大陆性地理环境 “芝麻开花节节高”、“顺藤摸瓜”、 “种瓜得瓜,种豆得豆” “瓜田不纳腹,李下不整冠”、 “要知朝中事,瓜间问田农” 汗牛充栋”、“九牛二虎之力”、 “牛头不对马嘴”、 “宁为鸡口,不为牛后”、“水牛黄牛——各管各” II . 习语与文化的关系 II . 习语与文化的关系 2、习语与自然地理环境 有关“东风”与“西风”、“夏日”的差异 “古道西风瘦马”、“万事俱备只欠东风” “红日当天”、 “骄阳似火” Ode to the West Wind (Shelley) “Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art lovelier and more temperate.” (Shakespeare, Sonnet 18) II . 习语与文化的关系 3、习语与习俗 (1)与饮食有关的习语 earn one’s bread 挣自己的面包--挣自己的钱 take the bread out of someone’s mouth 把面包从某人嘴里拿走--抢某人饭碗 one’s daily bread 日常的面包-日常的粮食,生计或赖以生存的食物、钱财 Give us this day our daily bread. 请赐给我们今日的粮食。《圣经·马太福音》 3、习语与习俗 (2)与动物有关的习语 狗嘴里吐不出象牙 狗仗人势 狐朋狗党 狼心狗肺 狗急跳墙 走狗 Every dog has his day凡人皆有得意日); Dog does not eat dog. (同类不相残); Give a dog an ill name and hang him. 欲加之罪何患无辞 猫与cat, 龙与dragon, to sow dragon’s teeth II . 习语与文化的关系 4、习语与宗教信仰 Go to hell 下地狱去 God helps those who help themselves.自助者天助 Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天 as poor as a church mouse 一贫如洗 借花献佛 放下屠刀,立地成佛 泥菩萨过江,自身难保 救人一命,胜造七级浮屠 II . 习语与文化的关系 5、习语与历史典故 《庄子·齐物论》 朝三暮四 The Fables of Aesop: blow hot and cold 东施效颦、杞人忧天、守株待兔 Achilles’ heel 唯一的弱点 a Pandora’s box 不详之物 Trojan horse 隐患,骗局 II . 习语与文化的关系 III. 习语的翻译 1、 已有的翻译技巧 “直译”、“意译”或“同义套用法” 2、实 译 实译就是保存原文的形象。当句子的上下文已经显示了喻义的时候,我们一般只需译出习语的形象。 例1:A--He made a lot of money by buying houses that were bombed in the war. B--Yeah, he is always been good at fishing in muddy waters. 例2:他一家子在这儿,他的房子、地在这儿,他跑?跑了和尚跑不了庙。 Version: Escape? But his house and property can’t escape. “The monk may run away, but the temple can’t run with him.
您可能关注的文档
- 线性代数考研习题归类汇总-向量1005.ppt
- 固定资产RFID实时监控管理系统.ppt
- 视频会议系统原理.ppt
- 2013年考研英语大纲词汇(共44页,约5600词).doc
- 研究生培养.ppt
- WCDMA系统基本原理.ppt
- WCDMA无线网络规划.ppt
- 供水实时监控与管理系统.ppt
- 视频会议终端使用方法.ppt
- 2013考研英语写作讲座.ppt
- 内瘘护理健康宣教.pptx
- 二零二五版房屋买卖合同范例热门.docx
- 二零二五事业单位签订聘用合同期限.docx
- 2025年塔城市环境系统事业单位人员招聘笔试考试题库及答案解析.docx
- 志合电脑(苏州工业园区)有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版.docx
- 徐州矿务集团有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版带答案.docx
- 二零二五版农家乐租赁合同范例.docx
- 2025年许昌市新闻系统事业单位人员招聘笔试考试题库及答案解析.docx
- 徐州华厦集团有限公司校园招聘模拟试题附带答案详解带答案.docx
- 2025年甘南市医疗保障系统事业单位人员招聘笔试考试题库及答案解析.docx
文档评论(0)