第一学期英语基础语翻译教案1.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一学期英语基础语翻译教案1.doc

课程 英语基础语翻译 班级 09应用英语 学期 第一学期 课时 4 累计课时 56 教师 雷荣海 上课日期 8.26 课程类型 专业英语翻译理论与实践 课程名称 (章、节) 基础翻译 教学目的 要 求 翻译能力培养 教学重点 长句翻译 教学难点 长句拆译 主要教具 设备材料 自备讲义 课后记 教学内容(板书) 备注 翻译实践中的短语处理 第一节 名词词组 一、汉语主谓结构名词词组 (1)A Sasakwawa Foundation donation of $1.6 million to Massey University in the New Zealand city of Palmerston North was hardly enough to make a small hole in the Sasakwawa Foundation pretty cash reserves. (2) (Why does the Moon appear larger when it is rising or setting?) Scientists have come up with various explanations ,including the muscle stain for the person looking up and the comparison of the Moon with other things on the horizon that makes it appear larger ,but thus far there is no widely accepted explanation of the phenomenon. (3)President Bill Clinton came to White House with his campaign pledge to spend an additional $20000million annually on America’s infrastructure to develop the world best communication, transportation, environmental system. 教 案 教 案 教学内容(板书) 备注 第二节 词组为“形容词+名词”偏正结构 因果关系 Some people may suspect him of a degree of underbred pride. 间接修饰关系。 A famous mad doctor will come to our university to give a lecture on mental diseases. 3.直接修饰关系 One should always have a cheerful positive outlook on life. 4.逻辑主语关系 (1)The solar-powerd,sixwheeled,22-pound vehicle will see where it’ going with 2 tiny TV cameras. 5.并列关系 The respect in which he was hold was partly owing to the man himself, with his warm friendliness and his gay spirits. 教 案 教学内容(板书) 备注 第二章 偏正词组 第一节 形容词短语 (一)含补足意义的形容词短语 该类形容词短语构成句子部分信息,补足其所修饰的名词词组意义,可灵活译为多种汉语形式。 形容词词组充当非限制性定语。 Thus the new nation secured for its birthright a vast internal empire rich in agricultural and mineral resources. 说明:该形容词短语结构简单,译为前置宾语。 Cerro Prieto, twenty miles south of the United States borders, is a large geothermal energy filed, likely to produce 1000 megawatts of electricity annually by the early 1990’s. Scientists estimate that about 35000 other objects, too small to detect with rada

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档