英语长难句.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语长难句.doc

13377857833 · 34.New ways of organizing the workplace--all that reengineering and downsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training. 【词汇突破】re-engineering and downsizing 重新设计、缩小规模 contribution 原因和因素 【主干识别】New ways of organizing the workplace are only one contribution to the overall productivity of an economy.主系表结构 【其他成分】 all that re-engineering and downsizing 同位语;which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.非限定性定语从句。 【微观解析】such as 做后置定语 【难点揭秘】后置定语从句和后置定语的冗长会产生一定的阅读障碍。 【译文赏析】厂房布置的新方法--所有那些重新设计、缩小规模的做法--只是影响对一个经济体的整体生产力的一个因素,整体的生产力还受许多其他因素的影响,比如结合设备和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。 35. President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or? all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns. 【词汇突破】 campaigned to do 致力于. (写作替换词:devote to,focus on, dedicate oneself to) social Security 社会保障 saving-account model 账户储蓄模式(如果不能准确的理解这个词的意思,提取 主干时去掉它也不会有影响,只要理解是一种模式就好。) trade 交换 guaranteed 保障,确保 swear to , guarant to , assure to 都是保障和确保的意思。 【主干识别】Bush campaigned to move Social Security to a model加独立主格结构。 【其他成分】with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments。depending on investment returns。在这里需要搞清楚独立主格的本质,就是将两个主语不同但有内在逻辑联系的句子合为一个句子,因而这个结构便可理解为retirees traded much or all of their guaranteed payments for payments。 depending on investment returns非谓语作后置定语修饰payments。 【微观解析】理解含有独立主格的句子的关键在于分割,要将with后面的句子还原,单独翻译。而对payments修饰若是变为定语从句则为 which depended on investment returns.这种对于名词修饰形式的转变可以灵活的运用于写作中的。 【难点揭秘】独立主格的存在会使直接翻译略显僵化。 【译文赏析】布什总统致力于将社会保障转变为帐户储蓄模式,在这个模式里,退休人员将用他们大量甚至是全部的有保障的收入换来依靠于投资回报的收入。 36. It’s all deliciously ironic when you consider that Sh

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档