(英语论文)浅谈《傲慢与偏见》人物语言英汉翻译策略strategies of english-chinese the characters’ conversation translation- a co mparative study on the two chinese versions of pride and prejudice.docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈《傲慢与偏见》人物语言英汉翻译策略
Strategies of English-Chinese the Characters’ Conversation Translation
- A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Pride and Prejudice
摘要
奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息也有深层的文化信息。
Abstract
In literary works, the speech of each participant in the conversation is peculiar in a certain way. For a translator the peculiarity of the individual speaker can and should be reproduced. To achieve this, he should make sure that the tone of the speaker in the target language is in agreement with the status and the temperament of the speaker in the original and with the particular situation concerned.
Key words: the characters’ conversation ;individuality ;style; translation strategy
Table of Contents
Pages
1. Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Research Objective 1
1.3 Paper Organization 2
2. Rationale 2
2.1 Definition of Language Style 2
2.2 Importance of E-C language Style 2
2.3 Brief Review of the History of Language Style 3
2.4 The Essentials of Language Style 3
3. Data Description 3
4. Data Analysis 4
4.1 Coincide with speaker social cultural 4
4.2 Coincide with speaker social status and identity 4
4.3 Conform to the particular situation and time 6
5. Results and Suggestions 7
5.1 Results 7
5.2 Suggestions 7
5.2.1 What the speaker says should coincide with speaker’s social cultural 7
5.2.2 What the speaker says should coincide with speaker’s social status and identity 7
5.2.3 What the speaker says should coincide with speaker’s personality 7
5.2.4 The speaker says should conform to the particular situation and time 7
6. Conclusion 8
Bibliography 8
Appendix . 10
Strategies of English-Chinese the Characters’ Conversation Translation
- A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Pride and Prejudice
1. Introduction
1.1 Research Background
English-Chinese (E-C) translation of the characters’ conversation in literary works usuall
您可能关注的文档
- 销售管理系统-优秀.doc
- 业务流程重组及ERP系统应用—一场新的管理革命毕业论文.doc
- 移动电子商务毕业论文关于《天翼发展移动电子商务》.doc
- 影响我国大学网球运动发展的主要因素.doc
- 由名著翻拍热引发的关于文艺创作与社会之间关系的思考.doc
- 幼儿园开展体育活动策略研究 学前教育 范文提纲职称大学本科大专论文 社科管理教育.doc
- 湛江师范学院 学士学位论文——论篮球比赛快攻意识的培养.doc
- 知识产权滥用的反垄断规制问题研究综述.doc
- 中国物流品牌的发展现状与建议毕业论文.doc
- 中文系毕业论文《飘》主人公郝思嘉形象研究.doc
- (英语专业毕业论文)what are the most important culture differences and elements of intercultural co mmunication.doc
- 《简爱》人物性格.pdf
- 《老人与海》=海明威的男人悲情色彩.doc
- 《老人与海》译本翻译风格对比分析The Style Co mparison of the Two Chinese Translation of The Old Man and the Sea.doc
- An Analysis on Rewriting of Little Red Cap in terms of Morality and Feminism小红帽的故事.doc
- Co mparisons of Word Formation Between开题报告.doc
- A Stylistic Study of The Great Gatsby 了不起的盖茨比 毕业论文.doc
- Hospital Co mprehensive Manage System 医院综合管理系统可行性分析.doc
- Influences of Economic Crisis on China’s Foreign Trade 英语专业 毕业论文.doc
- Influences of Different Cultures on International Business Negotiation英语专业 毕业论文.doc
原创力文档


文档评论(0)