试论改编剧《阿史那》与原作《奥瑟罗》的关系.pdfVIP

试论改编剧《阿史那》与原作《奥瑟罗》的关系.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
视频后期制作http://www.zhubajie.com/topic/811/

维普资讯 洛阳师范学院学报 2OO4年第 1期 ·85 · 试论改编剧 《阿史那》与原作 《奥瑟罗》的关系 姜洪伟 (复旦大学 中文系。上海200433) 摘 要:20世纪40年代,上海戏剧界改编外国名作出现过一个高潮,对推动话剧在我国的发展起到了 积极作用。在李健吾改编的众多剧本中,由莎士比亚的 《奥瑟罗》改编而成的《阿史那囡种种原因没有引起 太大反响,但作为剧本创作是极出色的。改编剧在保留原作人物基本性格与相互关系的基础上,将剧情的历 史环境改变为我国唐代社会,重新塑造人物形象使之成为中国古人的矛盾冲突,依据历史可能重新设计部 分戏剧场景与艺术细节,并且运用包括古典诗词和现代 白话文在 内的汉语资源来完整地再现原作的诗意和 美感,使它与中国观众的文化知识和审美心理有了某种程度吻合,进而获得与中国观众交流的可能性和有 效性。作为外来艺术形式,话剧一直面临中国本土化的任务,改编西方名剧在丰富话剧舞台、注入新的活力 的同时,不啻使话剧形式民族化、中国化的一种良好途径。随着时代发展和社会文化语境的深刻交化,改编 名剧的现象已经消失,但李建吾这一代人为此作 出的努力不应该忽略,它对我们接受莎士比亚的意义将是 长久的。 关键词 :阿史那;奥瑟罗;改编 中图分类号:I206.6 文献标识码:A 文章编号:1009—497o(2oo4)ol—OO85—03 作为话剧创作的一种方式,从外国话剧而来的改编剧 阿史那 ·思摩——奥瑟罗 在我国话剧发展中起过相当重要 的作用,成为引介西方名 李燕真——苔丝德梦娜 剧、繁荣话剧舞台的一支强劲力量。加 年代在上海就出现 令狐建——埃古 过一个改编西方话剧名作的繁荣期,李健吾改编的 《王德 白元光——凯西奥 明》、金小玉》、《女人与和平》等剧的上演,当年都曾引起 鱼小恩——洛特力戈 强烈反响。其实还有一部优秀的 “莎剧”改编之作,因种种原 程芸——爱米莉霞 因而一直湮没无闻,这就是由《奥瑟罗》而来的 《阿史那》。虽 牙娘——瑟央加 然这部剧作在当时引起的反响并不大,但从剧本来看,它比 首先是李燕真和苔丝德梦娜的关系。原作 中的苔丝德 《王德明》甚至更出色。研究这一改编本与原作之间的区别 梦娜,不顾种族、门第、年龄的差异,勇敢地爱上了奥瑟罗, 和联系,对于我们了懈和理懈现代戏剧史、莎士比亚戏剧接 爱情使她敢于违背父亲的意志,偷偷出走和他秘密结婚。这 受史以及李健吾对话剧的贡献等,仍不无裨益。 个为本阶层所歧视的摩尔人,在她眼里却是顶天立地的英 展现在我们面前的 《阿史那》,不是 《奥瑟罗》中的洋人 雄,是身经百战、有着独特 冒险经历、令人羡慕的统帅。但 换上了中国唐装,而是一群道道地地的中国人的矛盾纠葛。 当阿史那的故事放在中国的唐朝时,这相当重要的一个情 而作者改编的目的,首先就是将 “莎剧”中国化、本土化,使 节不得不删除,男女主人公的 自由恋爱缔结婚姻改为由皇 其与中国观众的审美心理有某种程度上的吻合,进而达到 帝赐婚 。突厥人阿史那由于战功赫赫而娶到了年轻貌美的 与中国观众进行交流的可能性和有效性。仔细研究剧本,发 宗女李燕真。一位异族将领与一位汉族贵族女性的婚姻,似 现作者这一目标的成功实现,主要来 自于三点:完全中国化 乎只有借助这种方式才有可能实现。但阿史那与李燕真的 了的人物形象重塑;部分场景与细节的重新设计;用汉语重 感情并没有因之而减轻多少分量,作者巧妙地将这种夫妻 现原作的诗意和美感。 之情渲染得情意缠绵 、真挚动人。李燕真是一个性情温柔、 淑静守礼、挚爱丈夫的中国传

文档评论(0)

冰2464 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档