高中英语English poetry教学课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 水调歌头 明月几时有  把酒问青天? 不知天上宫阙  今夕是何年? 我欲乘风归去  唯恐琼楼玉宇? 高处不胜寒  起舞弄清影  何似在人间? 转朱阁  低绮户  照无眠 不应有恨  何事长向别时圆 人有悲欢离合  月有阴晴圆缺? 此事古难全  但愿人长久  千里共婵娟? Unit 4 A garden of poems 课型:reading 授课人:陈瑞玲 单位:孝感一中 Scan the text : 1)answer the following questions Some English poetry reminds readers of Chinese poetry. Whose poetry reminds Chinese readers of Su Dongpo? Who wrote poems that often reminds Chinese readers of Du Fu or Li Bai? 2) finish post-reading Ex1 in your textbook. John Donne’s poetry John Keats, William Wordsworth and George Gordon Byron ENGLISH POETRY Read the text carefully and finish the following T or F questions: 1.Poetry is quite difficult to write and boring to read. 2.The number of lines and characters in each line is quite important for good poems as well as rhythm and rhyme. 3.William Shakespeare is only famous for his plays. 4.In John Donne’s poems readers may find some surprising images. 5.John Milton’s poems are famous for the rhyme at the end of each line. 6.Romantic poems and nature poems are two styles of English poetry. 7.We have read English poems since Tang Dynasty. 8.Translating poems into other languages can not only help people to read more but also understand it without losing any spirit. F T F T T F T F William Shakespeare John Donne Pope focus on: Early English poets 16th 17th 18th John Milton The 19th century English poets Greatly loved in China John Keats William Wordsworth George Gordon Byron In the 20th century Modern poets Robert Frost They translated English poetry and novels into China the introduction of English poetry to China 1910---1930 Contribution: I seek but seek in vain, I search and search again; I feel so sad , so drear, so lonely, without cheer. 寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。 李清照---《声声慢》 If winter comes, can spring be far behind? Percy Bysshe Shelley --- Ode to the west wind 冬天来了, 春天还会远吗? 雪莱--- 《西风颂》 As for translations of Engli

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档