高中英语 voa美国习惯用语讲座文本 第431 steal someone s thunder素材.docVIP

高中英语 voa美国习惯用语讲座文本 第431 steal someone s thunder素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
标题:美国习惯用语-第431 steal someones thunder... 内容: 今天我们要讲的习惯用语都由同一个词发展而来: steal。 大家也许知道steal解释为“偷,”是以不正当手段取得原本属于别人的东西。 我们要学的习惯用语都跟这个意思有关。 第一个是:steal someones thunder。 Thunder这个词的意思是雷电。 习惯用语steal someones thunder,指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。 这种行为往往出于嫉妒或者企图攫取他人的成果和荣誉。 我们听个例子。 说话的人是一位科学家。 正当他准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种有可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他那研究小组的一名成员已经把这项研究成果窃为己有了。 那是怎么回事呢? 他马上要告诉你。 例句-1:I couldnt believe how he stole our thunder - he told a reporter about the new drug, so the papers gave him the credit but not all the people who actually did the work.原来这个人抢先一步对记者宣告这种新药。 这一来报刊就把功劳都归给他, 却忽略了真正为此付出辛劳的人。 刚才说过这家伙刚加入研究小组不久, 却把小组其他成员长期研究的成果拿去宣扬, 并且居他人之功, 可见stole someones thunder意思是: 窃取他人的尚未发表的观点或发明, 居他人之功。******其实刚才那位科学家还可以那样描述这个窃取他们成果的人: steal the spotlight。 Spotlight是聚光灯, 舞台上的聚光灯时常对准了大明星, 因为他是重要人物, 但是有时候一个配角却会硬挤到中心位置来, 想把观众的注意力从主角转移到自己身上来。 我们就说他steal the spotlight。 这个习惯用语已经从演艺界流传到其它领域。 例如, 在竞选中政敌之间也会steal the spotlight。 我们来听一位竞选干事诉说一次失败的经历。 他在帮一位大都市的市长争取州长职务。 为了收到最佳宣传效果, 他精心策划款待全州大人物的餐会, 让市长在要人济济一堂时当众宣布参选。 想不到政敌耍弄手腕破坏了他的巧妙安排。 我们来听听政敌使出了什么计谋。 例句-2:Our rival called a surprise press conference that night to announce his plan to cut state taxes 25 percent. So he stole the spotlight from us on TV that night and in the papers the next morning.他说:我们的政敌那天晚上出乎意料地召开记者招待会, 宣布他要把州税削减百分之二十五的计划, 于是他在当天晚上的电视和第二天早上的报上都抢走了我们的风头。 他们的政敌通过记者招待会宣布减税引起新闻界的注目和轰动, 使人们的注意力集中到这个政敌身上而忽略了他们的餐会。 政敌使的是转移注意力的一招, 所以steal the spotlight from someone意思是施展手腕抢他人的风头。******刚才学到的两个习惯用语都带有负面的意思, 不论是剽窃他人的研究成果,还是耍手段抢他人的风头都不是光明正大的行为。 但是我们接着要学的习惯用语有所不同。 它是:steal the show。 Show原本的意思是表演。 有些配角的演技实在精彩, 深深地吸引观众, 以至配角的光彩使得主角黯然失色, 这就是steal the show这个短语原来的意思, 但是它不仅可以用在戏剧界也能用于商界或运动场等其他场合。 比方说, 一名默默无闻的球员在一场足球赛中以出色的球艺一举成名, 就可以说: He steals the show。 然而我们要给大家的例子说的还是表演艺术。 这是在评论一部以家庭关系为主题的新电影。 剧中有个十多岁的儿子对生活困惑不解, 不理解人生的意义何在。 我们仔细听这个例子, 特别注意其中的习惯用语steal the show和刚才的steal the spotlight有什么不同。 例句-3:The two stars who play the father and mother are good in the lead roles but this young man who plays the son steals the show. I never heard of him before, but I

您可能关注的文档

文档评论(0)

精品教学资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档