- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ACKNOWLEDGEMENTS
First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Xu Qin, for her inspiring guidance and constant encouragement during the process of writing this thesis. She labored patiently through drafts of this work and pointed out defects in my theorizing. My cordial and sincere thanks is also extended to all the teachers in the Department of English, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my five years of college life. What I have learned from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career.
Finally, I would like to extend my heartfelt thanks to my family. They have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually completing this paper.
CONTENTS
Chapter 1 Brief Introduction to English Prepositions 2
Chapter 2 Grammatical Features of Prepositions 3
2.1 Forms of Preposition 3
2.1.1 Simple Prepositions 3
Complex Prepositions 3
2.2 Use of Preposition 4
2.2.1 Prepositions of Spatial Relations 4
2.2.2 Prepositions relating to time 9
2.2.3 Prepositions relating to tools, means, materials 12
2.2.4 Prepositions relating to reasons 13
2.2.5 Prepositions’ meaning equal to Chinese “Chu Le” 13
Chapter 3 Skills on Prepositions Translation 14
3.1 Conversion 14
3.2 Word Adding 16
3.3 Deconstruction 17
3.4 Omission 19
3.5 Reverse Translation 20
Chapter 4 Conclusion 21
REFERENCES 22
On the Translation of English Preposition
Abstract: As a kind of function word, the preposition can not be used as a grammatical component in a sentence, but it has a great flexibility in collocation with other words. It can be used to convey various meaning and indicate different grammatical role and tense by coming together with noun (phrase),pronoun, gerund, adjective, adverb, numeral and so on, hence it has been taken as one of the most active word categories in English. The collocation of
文档评论(0)