浅析操纵理论的理论实质演变——以操纵学派、后殖民主义、女性主义翻译三段时期为例.pdfVIP

浅析操纵理论的理论实质演变——以操纵学派、后殖民主义、女性主义翻译三段时期为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第9卷第 1期 沈阳工程学院学报(社会科学版) Vo1.9NO.1 2013年 1月 JournalofShenyangInstituteofEngineering(Soci~Sciences) Jan. 2013 浅析操纵理论的理论实质演变 以操纵学派、后殖 民主义、女性主义翻译三段时期为例 李小青 (湖南工业大学 外国语学院,湖南 株洲412007) 摘 要:操纵理论在操纵学派、后殖民主义翻译和女性主义翻译三阶段的发展中,有 了理论实质的变化,体现 出了不同 的社会权力之争,以及政治意识形态的变化,反映出了社会矛盾的变化及转移。这些变化对于之后的翻译理论研究有很 大的启发和指导,而且对于今后的翻译实践也有着相当宝贵的借鉴意义。 关键词 :操纵理论;后殖民主;女性主义;社会矛盾 中图分类号 :H059 文献标识码:A 文章编号:1672—9617(2013)01—0086—03 一 一、、前刖言昌 二一、、操猓纵纵学罕派派嗣的操猓纵纵埋理论兴实质质 翻译研究的视角在操纵学派时期开始从长期的语 翻译文化研究派中的操纵理论是在埃文 ·左哈尔 言学角度转向文化角度。而操纵学派的主要代表人物 (EvenZohar)的多元系统理论的基础上形成的,是一 安德烈 ·勒菲弗尔将翻译活动纳入文化系统来研究, 个主要针对文学翻译的理论。英国当代翻译理论家赫 他指出翻译受到的主要操纵因素是意识形态,诗学及 曼斯(Hermans)最早把 “操纵”观 (manipulation)用于 赞助人,这些因素无时无刻不在影响译者的翻译活动。 翻译理论研究,形成操纵学派的雏形阶段。他指出从 勒菲弗尔曾说:在翻译过程的各个层次,可以看出,如 目标文学的观点来看,所有的翻译都意味着为了某种 果语言学的考虑与意识形态和/或诗学的考虑发生冲 目的对原文进行某种程度的操纵。比利时著名的美籍 比较文学家和翻译理论家安德烈 ·勒弗菲尔 (Andre 突时,总是意识形态和/或诗学胜出。由此操纵学派奠 Lefevere)在他所编著的 《翻译 ,改写以及对文学名声 定了其操纵理论的理论基础。而操纵理论在后来的后 的控制》一书中系统地阐述了 “操纵”这一翻译观。他 殖 民主义翻译及女性主义翻译大环境中也经历了诸多 认为翻译即改写,改写即操纵;操纵既有三要素:意识 理论实质的演变 。后殖民主义翻译将强势文化和弱势 形态,诗学和赞助人。他认为翻译主要是受这三个因 文化两大社会之间的对立表现得更为淋漓尽致。在翻 素的影响。但是从这三个因素中可以看出,勒弗菲尔 译过程中更加深化译人语的意识形态及文化的主题地 主要强调客观因素或其他一些因素对译者的操控,而 位 ,而弱化源语的政治意识形态及文化等等。它所采 不能很好地体现译者的主体性,如译者 自身对原文本、 取的操纵措施首为归化。 译本风格或译本体现的意识形态等因素的主动把握或 在女性主义翻译环境 中,操纵理论让男性社会与 操控。尽管赫曼斯说过,从 目标文学的观点来看,所

文档评论(0)

无敌 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档