- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析翻译的理论·技巧与学生翻译能力的培养
摘 要
本论文大致可分为三部分。第一部分为绪论。提出了现在同学们在实际翻译过程中普遍存在的问题—翻译水平及能力或多或少的都存在着不足,这对现在的学生来说是个普遍的老大难问题,最主要的就是,这会对同学们以后找工作或是继续深造造成很多困难,所以必须尽早解决这个问题。此外还阐述了翻译的重要性,简单的介绍了翻译学的相关知识。
要培养学生的翻译能力,首先就要了解翻译学的定义、历史以及意义,对翻译学最基本的东西要先掌握下来。这之后,就了解了自己学习和提高的方向,进行有针对性的学习和提高,对以后有很大的帮助。在论文的第二章就翻译学的定义、历史以及翻译学的意义进行介绍,使同学们掌握翻译学的基本理论知识。
在了解了翻译学的基本理论知识和自己的弱点、不足后,就要有针对性的进行学习和提高了。在第三章中,将以词汇的翻译作为全论文的重点,结合一些例句详细的阐述诸如普通词语、专有名词、谚语、成语、惯用语、拟声拟态词等等的翻译技巧,从而提高自己的翻译能力。 关键词 翻译;翻译理论;翻译技巧
要 旨当論文は大体3部分に分けることができ第一部は序論今学実際的な翻訳の過程の中にあまねく存在する問題がレベルと能力のいくらかを訳してすべて不足が存在していることを出したこれは今の学生にとって普遍的な懸案の大問題で最も主要なことこれが学友達に対して後で仕事を探して或いは引き続き深くことができたくさん困難をもたらしこの問題を早く必ず解決しなければなそれ以外にまた翻訳の重要性を詳しく述べた翻訳学関連している知識簡単紹介した学生の翻訳の能力を育成しまず翻訳学の定義、歴史と意義理解し最も基本的なものを学んで自分の高まった方向を解した以後にとても大き援助がある論文の第2章で翻訳学の定義歴史と意義紹介翻訳学基本理論の知識翻訳学基本理論の知識第3章の中語彙の翻訳で全論文の重点といくつ例文詳し陳述たとえば普通の語句専有の名詞、ことわざ、成語、慣用語、擬声擬態語翻訳の技巧陳述キーワード 翻訳 翻訳理論 翻訳I
要旨II
第1章 绪论 1
第2章 翻译理论 2
2.1 翻译学的定义 2
2.2 翻译学的历史 2
2.3 翻译学的意义 3
第3章 翻译技巧 4
3.1 词汇的翻译 4
3.1.1 普通词语的翻译 5
3.1.2 特殊词语的翻译 8
3.1.3 拟声、拟态词的翻译 10
结论 12
致谢 13
参考文献 14
第1章 绪论
翻译是语言文学学科中的一门综合性技能课程。它要求译者必须具备良好的外语基本功和母语功底的同时,还必须通晓该语言国的文化、历史等。由于各国的文化、习俗、历史和意识形态不尽相同,由此形成的语言文化各具特色。为了满足在不同语言之间,人们能彼此广泛的进行思想与文化交流,作为语言的桥梁——翻译的作用就显得尤为重要。它务必做到在两者之间所传递的信息、内容正确无误。所以翻译工作是一项极其严肃而又艰难的语言活动。
作为学习外语的学生,翻译是最重要的技能之一。而很多学生的翻译能力及水平都有很大的问题或不足,在实际翻译中,总会出现这样会那样的错误,而这也直接影响了学生的学习和工作,造成很多困难。那么该如何提高自己的翻译能力及水平就成了非常重要和亟待解决的问题了。本论文将就此问题展开浅析,希望能对以上问题的解决提供帮助。
要提高自己的能力和水平,首先就要对这项技能—翻译和自己所欠缺的东西进行了解。俗话说“知己知彼,百战不殆”,只有首先了解了翻译的一些理论知识和自己所欠缺的东西,才能做到查缺补漏,提高自己。
那么又该如何了解翻译这门技能呢?首先,要了解翻译学的历史、定义以及意义,掌握了翻译学最基本的东西,就掌握了自己学习和提高的方向,可以有针对性的进行学习和提高,使自己的学习和练习更有针对性,可以节省不少的时间和精力。
在了解了翻译学的基本理论知识和自己的弱点、不足后,就要有针对性的进行学习和提高了。那么该怎样进行学习和提高呢?首先,我们应该学习、掌握翻译的技巧,本论文将以词汇的翻译为主,结合具体实例进行阐述。
第2章 翻译理论
2.1 翻译学的定义
学习翻译首先要了解翻译学这门技能。先看看词典中的解释:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的活动即为翻译”——《现代汉语词典》。
海外翻译界关于翻译学的定义也做出了许多研究,许多著名的翻译理论家提出了自己的见解和主张。例如:
泰特勒的《论翻译的原则》中提到的:翻译应该是原著思想内容的完整再现;风格和手法应该和原
您可能关注的文档
最近下载
- U8V11.1培训课件9U8V11.1新版功能介绍生产制造幻灯片.ppt VIP
- GB_T 9711-2023 石油天然气工业 管线输送系统用钢管.pdf VIP
- 1kv母线调试报告.pdf VIP
- 过滤实验-课件.ppt VIP
- GB_T 14264-2024 半导体材料术语.pdf VIP
- 消防系统的联动常见故障.ppt VIP
- (完整版)供应商合规管理制度 .pdf VIP
- JBT 12786-2016 升降工作平台 术语与分类.pdf VIP
- 2024东南亚电商市场报告.pptx VIP
- 第七单元 跨学科主题学习——项目开展,探究丝绸之路 学习任务单 苏科版初中信息科技七年级下册.docx VIP
文档评论(0)