2014英语国家学生汉语介词的偏误分析.docVIP

2014英语国家学生汉语介词的偏误分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语国家学生汉语介词的偏误分析 目录 摘要 I Abstract II 1 绪论 1 1.1选题缘由 1 1.2介词研究现状 3 1.2.1介词本体研究 3 1.2.2 介词偏误研究 5 1.3语料来源 10 1.4研究方法 10 1.5 研究范围 11 2 介词“在”的偏误分析 15 2.1介词“在”的汉英对比 15 2.1.1“在”字短语表时间时 15 2.1.2“在”字短语表处所时 16 2.1.3“在”字短语在句中的位置 19 2.2介词“在”的相关偏误 20 2.2.1“在”字短语在句中的位置偏误 21 2.2.2与框式结构有关的偏误 24 2.2.3与介词“在”的隐现有关的偏误 26 3 介词“跟”的偏误分析 28 3.1介词“跟”的汉英对比 28 3.2介词“跟”的相关偏误 30 3.2.1“跟”的遗漏偏误 30 3.2.2“跟”的误用偏误 31 3.2.3“跟”的错序偏误 32 3.2.4“跟”的偏误杂糅 33 4 介词“对”的偏误分析 36 4.1介词“对”的汉英对比 36 4.2介词“对”的相关偏误 37 4.2.1“对”的位置放错 37 4.2.2.“对”的遗漏偏误 38 4.2.3 遗漏“对……来说/说来/而言”中的后项 38 4.2.4该用“对”而用了其他介词 39 4.2.5该用其他介词而用了“对” 40 5 介词“从”的偏误分析 42 5.1介词“从”的汉英对比 42 5.1.1词典中的注释 42 5.1.2语义功能的对比 43 5.1.3句法功能的对比 44 5.2介词“从”的相关偏误 45 5.2.1 介词“从”混用 45 5.2.2 介词“从”冗余 47 5.2.3 框式介词偏误 47 5.2.4 词语搭配问题 48 5.2.5 介词短语作状语的位置不当 49 5.2.6句法成分误用 50 6 介词偏误产生的原因分析 51 6.1 母语的负迁移 51 6.2 目的语规则的泛化 52 6.3 教学中的不足 53 7 对教学的启示 55 7.1教材的编排方面 55 7.1.1注重注释 55 7.1.2注重分级 55 7.1.3注重配合 56 7.1.4注重练习 57 7.2教师的教学方面 58 7.2.1注重系统 58 7.2.2对比教学 59 7.2.3情景教学 60 7.2.4循序渐进 60 8 结语 62 参考文献 66 致谢 68 湖南师范大学学位论文原创性声明 70 湖南师范大学学位论文版权使用授权书 70 1 绪论 1.1选题缘由 留学生在学习汉语时普遍感到难度较大,究其原因,很大程度上是因为汉语本身的复杂性。汉语的词汇量比较大,分类比较细,语法规则也比较复杂,这些特征都在一定程度上增加了留学生的学习负担。汉语有实词和虚词之分,实词的数量远远地超过了虚词,但实词学习起来相对来说容易很多;虚词虽然少,但不太容易掌握,因此从偏误情况来看,虚词的偏误率要比实词的大。 介词是虚词的一种,没有实在的意义,但介词的句法位置、语法意义、来源、用法都很复杂,是汉语表示语法意义的主要手段之一。介词的数量不多,具有一定的封闭性,没有实义,用法又复杂,因此留学生普遍感到学习起来难度较大。一方面,汉语中介词的分类比较复杂,从介词的基本义来分,可以分为介引时间、处所、原因、与事、依据、目的、范围等等的介词。另一方面,从每个介词本身来说,有些介词的意义和用法都比较复杂,有的介词有几个、甚至十几个义项;有的介词,在不同的搭配中可以表达不同的语义关系,比如“对”可以表示对待关系、也可以指示动作对象。除此之外,有些介词本身的词性比较灵活多变,比如“跟”有时是用作介词,有时又是用作连词。正是因为介词如此复杂,而在实际的书面语和口语交际中,介词的使用频率又非常高,这就导致留学生出现了很多偏误,比如: (中国人跟(对)外国人很有礼貌,他们是很好的人。 (这首歌把(使)人感到高兴。 (星期天,我从(和)小王一起学汉语。 例(向我们展示的是留学生在运用介词“对”与介词“跟”时产生的偏误;例(向我们展示的是留学生在运用介词“把”和动词“使”时产生的偏误,例(向我们展示的是留学生在运用介词“从”和连词“和”时产生的偏误,这些偏误说明留学生在介词的习得过程中所产生的偏误是多样的,同时这些偏误也是有规律可循的。 介词很复杂,留学生学习难度大,这是我们面临的现实问题,然而由于介词本体研究对于某些介词的意义和用法还存在一些争议,没有形成统一的认识,因此对于同一个介词,不同的词典或著作所作的解释会有一些细微的差别。有些工具书在解释介词时只是简单地用“相当于”某某词来注释,或是用一两个英语单词来注释,这样的释义方式对于留学生来说根本就没有任何意义,因为有可能他连注释中的介词也不认识,即使认识他也无法从仅有的汉语语

文档评论(0)

henxifeng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档