- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士学位论文,完美PDF格式,支持自由编辑复制。
摘要
人类的认知倾向于关联最大化。在翻译的过程中,遵循着人类这一认知的
普遍规律,译者的认知环境通过参与其大脑的认知运作,影响着泽者的翻译速
度和翻译质量,从而影响着翻译效率。本文以科技文本为研究对象,以斯博伯&
威尔逊的关联理论为框架,通过对科技文本的翻泽实验,对三类不同译者翻译
效率的产生过程进行了尝试性理论分析。
本文认为,翻译的过程是译者的认知追求与源文本和目标文本最大关联的
过程,译者的认知参照点推理过程和概念整合过程就说明了这一点。论文以这
两个过程为例尝试性地分析了在追求最大关联的过程中,译者的认知环境是如
何参与并对翻译效率产生影响的。
通过实验和认知分析,文章认为对于科技文本,翻译效率很大程度上取决
于译者的认知环境而且翻译质量与翻译用时之间倾向于成反比例变化。
关键词:翻译效率,认知环境,科技文本,最大关联,认知参照点,概念整合
ABSTRACT
A ofTranslationforTST
CognitiveStudy Efficiency
Shi
Deying
Human tendstobe tothemaximizationofrelevance.A
cognition geared
this ofhuman thesourcetext
principle cognition,understands
translator,following
andwritesthe text.Thethesis thattranslation arisesfrom
target agrees efficiencyjust
this ofthemaximizationof environmentisa
cognitivetendency relevance.Cognitive
factorthatexeasa influenceon ofrelevance.Atranslator’S
significant degree
environmentis activeinhisorher and
cognitive always cognitiveoperations
hisorhertranslation textsfor
thereforeinfluences efficiency.Thethesis,with
scienceand asresearch andRelevanceasframework,
technology objects Theory
carriesoutatentative forthetranslation oftranslation
analysis efficiencybyway
experiment.
Thethesisholdsthat isa of maximum
translatingprocessprocessseeking
relevancetoSTandTT.Itcanbeillustra
文档评论(0)