- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士学位论文,完美PDF格式,支持自由编辑复制。
概 要
随着中国电视电影观众数量的不断增长,素质的不断上升,外国影视作品的
字幕翻译需求增大。近年来,国内针对影视翻译的研究也在迅速发展,实践情况
也越来越多,而且还在以越来越快的速度增长。笔者对 Wild China 这一具独具特
色的“自然文化纪录片”的解说词进行了翻译,译文以字幕形式出现在影片中。
在翻译的过程中,笔者通过运用增补重构的翻译方法解决了一些曾困扰笔者的问
题。
在此报告中,笔者首先回顾前人对影视翻译,字幕翻译的相关研究,通过理
论的学习增加了译者的专业性。笔者还将列举一部分具体翻译问题,并尝试以增
补重构的方法解决它们,证明了这一策略在字幕翻译中的可行性。为今后的翻译
爱好者提供一些借鉴。
关键词:增补,重构,Wild China,字幕翻译
ABSTRACT
Application of Amplification and Reconstruction in Subtitle Translation of Wild
China
Fan Qingyan
As the amount of film viewers in China grows larger and larger, the demand for
better foreign film subtitle translation becomes greater. In recent years, researches
regarding film translation have emerged and developed rapidly, and many subtitle
translations have been done. The author of this report translated the commentary of
Wild China, a unique series of documentary films about nature and culture. The
translated text will be subtitled to the original English film. During the translation, by
adopting the translating methods of amplification and reconstruction, the author solved
some of the problems she once faced.
In this report, the writer firstly reviews the primary researches that have been done
on film and subtitle translation. Through learning the theories held by some of the great
translators and professors, the writer tries to practice translation with more professional
skills. Then, the writer analyses some of the real cases in which she adopted
amplification and reconstruction, and proves the practicality of these methods in subtitle
translation. The writer will be very honored if the report provides any help to other
translators.
Keywords: amplification, reconstruc
您可能关注的文档
最近下载
- DMX512灯光调光控制程序.doc VIP
- 四种不同类型土壤保水剂保水性能的比较-生态学杂志.PDF VIP
- 2019年中央机关公开遴选和选调公务员笔试真题〔B卷完好版解析〕_党政公选考试公共科目题库_公共科目真题_模拟试题.docx VIP
- 北京市东城区汇文中学2023-2024学年七年级上学期月考数学试题(无答案).docx VIP
- 《有效复习》班队活动教案.doc VIP
- 四年级阅读理解专项训练可打印.docx VIP
- 法医考试题目及答案.doc VIP
- 《水泥胶砂保水率测定方法》GB_T 45002-2024.pdf
- USON介绍分析.ppt VIP
- 新学期小学英语开学第一课主题班会PPT课件.pptx VIP
文档评论(0)