郭建中:翻译中的文化因素_异化与归化.pdfVIP

  • 649
  • 0
  • 约2.24万字
  • 约 8页
  • 2017-09-05 发布于重庆
  • 举报

郭建中:翻译中的文化因素_异化与归化.pdf

12 ( ) 199 8 2 ( 114 ) : 郭建中 : 翻译中对文化因素的处理一般可分为两种方法: 主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿 一区分是基于对中国古典名著红楼梦的两种英译本在隐喻明喻和典故等方面翻译的分析上作出的分 析得出的结论是: 考虑到不同的翻译目的文本类型作者意图以及读者对象, 以上两种方法都能在目的语文 化中完成各自的使命, 因而也都有其存在价值以上的分析也希望有助于调和有关处理翻译中文化因素的争 论, 即 归化与 异化之争 : 跨文化交际, 归化, 异化, 翻译目的论 Abstract: Approaches to cultures involved in translatio n may be divided into tw o methods : SL culture- oriented and T L culture- or iented. T his classif ication is based on an analysis of tr anslations of the f igur ative use of language

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档