- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
密 级 学 号 122309
毕 业 设 计(论 文)
An Analysis of English-Chinese Translation Strategies for Business Letters
Abstract
With the world economic integration, international business activities have become increasingly frequent,so the爎ole爋f燽usiness燛nglish爄s燽ecoming increasingly significant for setting up business relations, communicating, con sulting, and answering questions of customers. Written rules in English on the rights and obligations of the buyer and the seller create a legal basis for resolving disputes. The wording and contents of business letters can decide whether customers can be interested in the products or services. Sometimes jargon is used for accurate information. Besides, business letters should be easy to understand, plain and simple, with clear intent in order to win new customers, expand business contacts, and develop customer relationships. With the growing number of business contacts, business letters translation is also becoming increasingly important.
This thesis, based on the principle of “7C”, first illustrates the linguistic features of English business letters, for example, discourse structure and different expressions in English and Chinese, analyzes the translation strategies of English business letters into Chinese, and sums up the translation strategies such as literal translation, model--copy translation, amplification or omission. The results show that these translation strategies will not only help to represent the contents of a letter, but also help to solve the problem of how to express the original information accurately.
Key words: business letters, “7C” principle, translation strategies
摘要
随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著。它是与客户联系业务,沟通,咨询,答复的主要途径,是对买卖双方权利义务的书面规定和解决争端的法律依据。能否让对方通过信函推荐的产品或服务产生兴趣,很大程度上取决于往来商务信函的措辞和内容。除了使用专业术语准确表达信息外,还要求信函语言明白易懂,朴实平易,直达意图,从而赢得新的客户,扩大商业联系,促进和发展客户关系。随着商务交往的不断增多,商务信函的翻译也变得越来越重要。
文档评论(0)