A+Case+Study+on+Translator%27s+Subjectivity+from+the+Perspective+of+Hermeneutics——with+Li%27s+Translation+of+Gine+with+the+Wind.pdfVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要
阐释学承现象学之前,启接受美学理论之后,最初是一门针对艺术作品的理解、阐
释和研究的理论。作为现代哲学阐释学的创始人和主要代表之一,伽达默尔集前人之果,
提出“任何理解都是具有时间体系的评价”、“视界融合和“效果历史”等,表达了一
种对原文本动态、开放的理解,译者在翻译过程中的主体性介入将其诸于实践。它不再
如传统翻译研究那样,完全抹杀译者在翻译中的主观能动性,关注的是各个时期历史、
文化及个体差异,并促成更迭多样的翻译之旅。但这种动态、开放的理解也存在诸多问
题,由此产生一些关于阐释学的狭隘偏激认知,如“一切翻译皆是误读;翻译无标准”
世
1亍0
本文基于前人研究,从现代哲学阐释学的角度探讨译者主体性介入在李美华译本
《飘》中的体现。全文共分为五个部分。第一部分即第_.章为引言,简要介绍现代阐释
学的基本理论、代表人物及国内外发展的现状、成功以及不足,并辅以李译本《飘》做
分析简述经典重译的意义。第二部分(第二章)阐述本文的理论框架,通过对阐释学、
译者主体性以及译者的介入的理论阐述,为下面探讨李译本中译者主体性介入在翻译中
的体现做铺垫。第三部分(第三章)简要介绍《飘》以及原作作者玛格丽特·米歇尔以
及中文译本。《飘》从问世起,历经时代的淘沈,一直被奉为经典范例。其中文译本在
国内颇多,很受读者喜爱,而本文选用的李美华译本是较新译本,译文语言自然流畅,
更贴近我们现在的生活。第四部分(第四章)是论文的重心,对比了李译本与傅东华译
本(先于李译)及贾文浩等的译本(后于李译),从译者的语言、风格、采用的翻译策
略手法作分析,体现译者的主体性介入。最后是所得出的结论,即本文通过对《飘》重
译本的分析,证明译者在翻译中的主体性介入作用;体现翻译是创造性的活动,随着历
史的发展,对经典作品的重译是必须:并提示译者,译者主体介入不可避免,应注重自
身修养的提高,以在翻译中造成积极而非消极的影响。
关键词:哲学阐释学主体性介入《飘》李美华译本
Abstract
the of and
Hermeneutics,withoriginalpurposecomprehending,expoundingstudying
a forthe
artistic itselfafter meanwhile
phenomenology,andpavedway
works,popularized
oftheaestheticsof oneofitsforemost
development theoryreception.As representatives,
on hismodem
Gadamer,based concept,initiatedphilosophical
Heidegger’S
thatthosesuch of textshouldbe tothetime
any subjected
suggested aS“interpretation
effectof an and
ofhorizons’’and“the
system”,“fusion history’reflectedopen-minded
ofthe text.AnditWaSthe interference
original
文档评论(0)