第一章翻译的性质,标准及要求.pptVIP

  • 152
  • 0
  • 约2.07万字
  • 约 88页
  • 2017-09-04 发布于重庆
  • 举报
青岛滨海学院精品课程 英语精品课程 孙敏副教授 第一章 翻译的性质,标准及要求 第二章 翻译的过程 第三章 英汉语言对比分析 第四章 英汉文化对比分析 第五章 辨证施治 第六章 重在交际 第七章 慎与修辞 第八章力戒“翻译体” 第二章 翻译的过程 2.1 正确理解 2.2 如何实现正确理解 2.3 充分表达 2.1.1 正确理解 Part One 理论 一.正确理解:即正确把握原文的思想内容、感情和风格等的过程。 方法: (1)从整体到局部 (2)从局部到整体 即先进行宏观分析,再进行微观研究,微观和宏观相结合。试译下述句子: I had not known him for 20 years without learning that he always kept in the upper left pocket of his waistcoat the little book in which he put down his engagements 2.1.1 正确理解 二.正确理解过程: 分析句子的结构框架弄清各部分之间的语法关系; 此句由一个

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档