- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译
M0VIELITERATURE
乱世佳人 字幕翻译策略的归纳※
●王欣欣 (商丘师范学院外语学院,河南 商丘 476000)
[摘 要] 当前,信息化的社会和快节奏的生活环境促使人们在有限的时间内获取最大化的信息内容,而影视作
品则丰富了人们的生活,并且拓展了人们的视野,同时影视作品也是各国之间进行文化交流和传播的载体,在信
息文化的互动中,影视作品中的字幕翻译起到了举足轻重的作用。本文以电影 《乱世佳人》为例,通过对字幕翻
译中采用的策略进行分析,同时列举了电影中的英语台词,并深入9-3纳了在电影 《乱世佳人》中所采用的字幕翻
译策略。
[关键词] 电影 《乱世佳人》;字幕翻译;归纳
当前,全球的经济、文化互相参透 ,各国之间的交流 制性要求 ,要尽量采用相近的语义来表达原文中的中心意
日益广泛,电影作为一种直观的文化载体,为文化的交流 思。把英文电影翻译成汉语时,可以适当地参照英文字幕
提供了有效的途径。电影 已经逐渐地融人人们的 日常生活 中出现的句子长度 ,一般来说 ,字幕中出现的每一行汉字
中,成为人们娱乐活动中的不可代替的形式。同时,外国 不能多于20个 ,而且只能分为一行或者是两行。例如当翻
的电影也随之涌进我国的市场中,英文电影有利于我们扩 译者在翻译 “yourstupidhead”时,从英文的角度来看 ,就
充视野,并且有助于外语的学习。影视翻译作为文化传播 会把它直译为 “你的愚笨的脑袋”,但是相对来说,这一翻
的媒介 ,为国内观众观赏外国电影发挥了重要的作用。字 译结果的汉字较长,而把它译为 “白痴”则简洁了许多。
幕翻译承载的不仅是文化、信息的传播作用 ,而且翻译质 (二)统一策略
量的优劣还影响到英文电影的价值 ,所以字幕翻译应该得 在外文电影中会涉及许多专有名词,例如人名、地名
到翻译界的重视 ,作为影视翻译的基础地位。 等,所以对这一类的翻译就应该按照统一的翻译策略,例
如 “Casar”,就可以根据 以往的翻译经验 ,直译为 “凯
一 、 电影 《乱世佳人》
撒”,这一翻译结果并不会给人们的理解带来任何的阻碍,
电影 《乱世佳人》是改编 自美国的一位女作家玛格丽 因为观众都能理解其中的意思,就是指 “凯撒大帝”。但
特 ·米契尔的小说作品,这部影片被称为20世纪最有价值 是,如果把 “凯撒”替换为其他的词汇,很大程度上会给
意义的影片之一,它几乎在整个20世纪中都散发出夺 目的 人们在理解影片内容时带来歧义或者是理解上的困扰。另
光辉,及至今天 ,也仍然是美国好莱坞电影中的一部巨制。 外,翻译者对人名或亲属的称呼也要求采用统一的翻译策
电影 《乱世佳人》长达 四个小时,并吸引了众多的观众。 略。例如 “sister”就是一个多义词,在称呼时如果没有统
影片在 1939年的奥斯卡颁奖礼上共斩获了八项奖 ,这一荣 一 的翻译策略就很可能给观众带来困扰。
誉使全美人民都深深震撼了。这部电影的拍摄也花费了巨 (三)通俗策略
额的资金 ,并且 电影的场面十分壮观,特别是战争场景, 电影的字幕在屏幕上停留的时间是瞬间化的,并且电
更是恢弘, 《乱世佳人》凭借它独特的艺术魅力和深厚的主 影是一种大众化的娱乐形式,所以翻译者在字幕翻译过程
题内涵 ,成为美国电影中的一部经久不衰的作品。相同地, 中也应采用较为通俗、普遍化的语言来表达其 中的信息内
电影 《乱世佳人》的译片也在中国的市场上收获了可喜的 容。同时,翻译者还要尽量避免语句的拗 口,尽量把语句
您可能关注的文档
- 高三总复习2015高中数学技能特训:8-7圆锥曲线的综合问题(理)(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:8-8曲线与方程(理)(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-1空间几何体的结构特征及其直观图、三视图(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-2简单几何体的表面积和体积(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-3空间点、直线、平面之间的位置关系(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-4线面、面面平行的判定与性质(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-5线面、面面垂直的判定与性质(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-6空间向量及其运算(理)(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:9-8用向量方法求角与距离(理)(人教B版) 含解析.doc
- 高三总复习2015高中数学技能特训:10-1随机抽样(人教B版) 含解析.doc
文档评论(0)