- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译
MOV哐 LITERATURE
好菜坞电影片名的阐释翻译
■骆 铮 (平顸山学院,河南 平顶山 467000)
[摘 要] 好莱坞电影在中国市场拥有 巨大的票房,而一个个上座的好莱坞电影的片名都需要经过译者反复斟
酌、深思熟虑的处理。有时观众会发现好莱坞电影的汉语片名与原语片名相距甚远,而并非仅仅是字面的直译。
对好莱坞电影片名的翻译并不是一个简单的过程,首先译者只有相信片名是有意义、可以进行翻译的,进而才能
真正进入电影的片名并对其意义进行吸纳,在本土文化中寻求补偿,最终才能真正在汉语中找到合适的表达并为
中国的观众接受。
[关键词] 好莱坞电影;片名;阐释翻译
随着中国经济的发展与银幕数急速扩张,中国市场慢 衡 ,补偿就成为恢复平衡的最终步骤。
慢成为好莱坞电影的票房重仓。好莱坞电影作品除了其独 好莱坞电影作为全球电影的标杆,其独特的魅力一直
特的魅力与商业价值外,还是一种传播文化的艺术形式。 吸引着全世界的 目光。一部电影作品的片名虽然简单,却
一 部好的电影作品,首当其冲吸引观众的就是其电影片名。 是电影至关重要的一部分,有的甚至在出版前一改再改,
而一个成功的电影片名,必然离不开优秀的翻译。这就要 足以显示了其独特的地位。片名不仅是电影的精华 ,更在
求对电影片名的翻译,不仅要提炼电影的精华 ,更要给观 对公众的宣传中起着非常重要的作用。既要肓简意赅,又
众深刻的印象。然而,由于文化的差异与电影片名简明扼 需朗朗上 口;既要高度概括 ,又需令人印象深刻。将一部
要的特点,对好莱坞 电影片名简单的直译并不一定能满足 好莱坞大片引进国内,如何翻译承载 电影意义的片名,使
其艺术性、文化传播性、票房商业性的特点。因此,很多 观众接受的同时又符合电影艺术的特点,不会过于呆板又
优秀好莱坞电影的中文泽名与英语片名大相径庭 ,观众所 能使中国观众看到片名之后对电影的所指一 目了然,即保
看到、记住的成功好莱坞电影片名的翻译从某种意义上是 有异域文化又能够持有较高的本土观众的上座率保证其商
对 电影 内容的阐释。 业价值,依靠的正是对片名的阐释翻译。例如,电影 《盗
梦空间》的片名 Inception,直译是奠基,在电影里面是一
一 、 阐释翻译理论
个盗梦术语,不是指在梦中偷窃情报,而是指把某种想法
阐释最初是翻泽神的旨意,传达神的圣谕,多用于宗 植入 目标人物使得他觉得这想法是 自己本来就有的。译者
教领域。其理论源头可以追溯到卉希腊 的阐释学 (herme— 使用 “盗梦”一词 ,是对 电影框架背景的概括 ,而 “空
neutics);到了中世纪,阐释学成为 《圣经》研究的一个分 间”恰恰描述了电影中提到的多重梦境,该片名也被直译
支,旨在向人们澄清上帝的意图。l8世纪,德 国浪漫主义 为 《奠基》,但是公众的接受程度远弱于 《盗梦空间》。
宗教哲学家施而马赫 (Schleiermacher)将传统的阐释学进
二、电影片名阐释翻译的步骤
一 步系统化;20世纪,德 国哲学 大师海德格尔 (Heideg—
ger)和伽达默尔 (Gadamer)确立了阐释学是一种以理解 一 个好的好莱坞 电影片名的翻译 ,首先是建立在这部
为核心的哲学。而乔治斯坦纳于 1975年出版的著作 《通天 好莱坞 电影对于中国观众、中国的电影市场是有价值的这
塔之后:语言与翻译的面面观》 (After—Bab
文档评论(0)