试论英诗汉译初探.pdfVIP

  1. 1、本文档共102页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学校代码:10254 密 级: 论文鳊号: 上络络事天擎 SHANGHAI MARITIME 硕士掌位论文 MASTER DISSERTATION 论文题目: 墓蓬堡堡塑堡 学科专业: 塑垦煎童鲎壁座旦塑宣堂 作者姓名: 工主 指导教师: 蔓皇堑墼塑 咒成日期: 三Q旦亘生盍旦 摘 要 诗歌作为一种语言高度浓缩的文学体裁,以寥寥数语,就表达了丰富的 意境与情感。英诗汉译作为译学界一个不小的领域,其难度更是可想而知。 首先,中外文化背景迥异,社会风俗习惯千差万别,英汉两种语言分属不同 语系,语言风格大相径庭。其次,英诗汉译不仅要求译者有较高的英语理解和 欣赏能力,亦要求有很高的汉语素养和诗歌才能。另外,诗歌作为一种特殊 的文学体裁,以其优美凝炼的语言,深邃的思想和如歌的节奏见长。翻译中 要想再现原诗语言、思想等各方面的色彩并非易事。因为译者必须既是诗人 又是匠人,他既要用诗人的悟性和匠人的精确去把握原诗,又要有诗人的才 气和匠人的细致把原诗的语言和语言后面隐隐发光的东西尽可能地用对等 的水平转换过来。 本文从介绍诗歌的定义,分类,构成要素以及特点着手,帮助了解和分 析了英文诗歌的内在构成尤其是格律方面的基本特点,进而介绍了翻译理论 和相关英诗汉译的理论、翻译代表、翻译方法和阶段特点。并就诗歌的可译 性问题和诗歌的美学特征展开讨论,探究了英诗汉译的现状、局限和发展趋 势。 本文共分为五章。第一章,介绍了诗歌的定义,和英诗的特征、分类, 以及中英诗歌的语言和文化差异。第二章,介绍了翻译理论,主要是三个理 ’ 论,严复的“信、达、雅”理论,“归化,异化”理论,和奈达的“功能对 -. 等”理论。第三章,阐述了英诗汉译的理论、历史、流派和各代表时期的特 征。第四章,是诗歌翻译实践部分,将如何分析诗歌,和译者的态度、方法 做了归纳总结。 第五章, 就诗歌的意境展开讨论,分析了英诗的音乐美和 图形美。 第六章,概述了英诗汉译的现状、局限和趋势。 关键词:英诗翻译原则 翻译方法 可译与不可译 意境 Poetry and feelings Into poetry havedifferentculturesand Chinese Westernworld the and customs,and English todifferent languagesbelong languagefamilies.Therefore,thelanguagestyles of are translation intoChinese different.Second,TheEnglishpoesy requires correct and ofthe

文档评论(0)

搬运工 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档