论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧.docVIP

论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
湖南交通职业技术学院 专科毕业论文 题 目 论文化差异中商务英语的特点与翻译技巧 学 院 商贸旅游学院 专 业 商务英语(管理方向) 班 级 商务1101班 学 号 201116300122 姓 名 胡 敏 指导教师 邱 玲 2014年3月 摘 要随着世界经济一体化的不断深化与扩展, 国际商务活动日益频繁, 英语作为世界上的通用语言,在国际商务活动中也发挥着举足轻重的作用,风俗习惯,风土人情和文化传统,导致了文化的差异。因此,在进行英语翻译尤其是商务英语翻译时译者必须注意到文化差异。 商务英语翻译在日益纷繁的国际商务活动中愈益显著,许多商务翻译工作者和语言研究者从不同的角度探寻商务翻译的原则和策略, 但这些研究大多忽视了商务文本功能的研究。 本文首先分析商务文本微观层面的用词特点、句法特征和篇章结构,重点分析其交际目的,视商务文本为商务场合中的“交际事件”,具有“信息型”和“呼唤型”等功能。, 使异国文化在译入语中得以再现。进而以德国功能翻译理论尤其是“翻译目的论”为依据,提出目的性法则是指导商务翻译活动的最高原则,连贯性和忠实性法确保译文文本功能的实现;忠诚原则要求译者具有高度的责任心,既要对读者负责,也必须尊重原文作者,协调译文目的和原作者意图。最后得出结论商务翻译应该注重译作在新的文化语境里的传播与接受,以及其作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果,同时还强调译者在这整个翻译过程中所起的作用。关键词文本功能目的性法则连贯性法则忠诚法则Bingham流体在平行板间的压差流动 11 3.2管道流体的压差流动 12 3.2.1牛顿流体在管道中的压差流动 12 3.2.2幂次流体在管道中的压差流动 12 3.2.3 Bingham流体在管道中的压差流动 13 3.2.3 Bingham流体在管道中的压差流动 14 3.2.3 Bingham流体在管道中的压差流动 15 3.2.3 Bingham流体在管道中的压差流动 16 4.1 从文化角度出发的商务英语翻译技巧 16 4.1 从文化角度出发的商务英语翻译技巧 17 第四章 全文总结 18 参考文献 19 致 谢 20 第一章?引言 : 商务英语是专门用途英语中的一个分支, 是英语在商务场合中的应用, 它是指以服务于商务活动内容为目标,集实用性、专业性和目的性于一身,包含了各种商务活动内容, 适合商业需要的标准英文。 商务英语的主要内容: 英国商务英语专家哪笋提出‘商务英语范畴’理论, 即“商务英语应包括语言知识, 交际功能, 专业知识, 管理技能, 和文化背景等核心内容”。 1.2商务英语的国内外发展情况 1.2.1商务英语在国内的发展 中国的标准英语教育始于19 世纪初西方在华开办的教会学校, 但在早期很长的一段时间内其影响力都不如功利的CPE 学校。当时社会对功利的追逐使得这些教会学校也不能够免俗, 如中国最早的教会学校马礼逊学校由于受到财力和人力等方面的限制,一方面暂时携手,另一方面积极和当时的商业巨头协作以便获得他们的资助, 自然也就肩负着为这些巨商培养和训练贸易通事的任务。不少学生在英语有了一定的水平后即被英国商人请去当翻译或买办而中途辍学。为了迎合当时的社会对洋务商务人才的需求, 一些教会学校改变了培养华人传教士的初衷,增设了一些实用课程,如前身为教会学校的“沪上有名书院”英华书馆,学校的课程不但有英文,还增加了算学和司账等与商业有关的财会知识。这些短平快 式的功利教育正反映了当时条约口岸城市在迅速发展过程中外文和商业人才奇缺的现实, 而大量语言学校和培训机构的出现, 在一定程度上缓解了经济发展对商务人才急需的紧张局面, 并对此后的中国教育和现代化进程产生了深远的影响。 到清末民初时,中国的近代教育格局初步形成,同时英语教育也得到了畸形的发展, 当时有的商科学校甚至直接采用英美原版教材授课, 但是这并没有改变英语教学与商科教学仍然是两个相互独立学科并未形成交叉的现实:学生所学的英语仍是通用英语(General English),所学的其它各专业仍多是用汉语讲授,很难有机地融合。即使有的商科学校和专业采用原版英文教材用英文进行授课,但那已属于英语商务教学(Business in English)的范畴而非商务英语教学。 新中国于1950 年代初期创建了第一所贸易专业高等院校———北京对外经贸学院(现为对外贸易大学),学校开设了一门《外贸函电》的特色课程,课本由一些从事外贸的老业务人员根据实际工作中往来的业务函电编写成适应我国外贸业务,主

文档评论(0)

嫣雨流纱 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档