- 6
- 0
- 约3.93千字
- 约 3页
- 2017-09-01 发布于天津
- 举报
圆圆工作室内部版本:仅供学习,禁止传播!
【海文考研英语】:专家总结:考研英语长句的翻译基本技巧和方法
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分
明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻
译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。
(1)
(1)
((11)) 顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成
汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:
But nowit is realized that supplies of someofthem arelimited, andit is even possibleto give a
reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources
andreserves ofthesematerials.(84年考题)
分析:该句的骨干结构为“It isrealized that…”,it为形式主语,that引导主语从句以及并
列的itis even p
您可能关注的文档
- 16天记住7000考研词汇彩色音标版(音标已全部补全).pdf
- 2014会计从业资格《会计电算化》重点知识汇总(1-5记).doc
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第1章).docx
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第2章).docx
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第3章).docx
- 2015年考研冲刺密押卷-数学二(答案).pdf
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第4章).docx
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第5章).docx
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第6章).docx
- 2014会计从业资格《会计基础》基础辅导(第7章).docx
原创力文档

文档评论(0)