- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一、命题特点
翻译部分为汉译英,测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,共5个句子,一句一题,句长为l5—30词。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。需要考生由汉语翻译成英语的部分,在意义上是一个独立的成分(但不是一个单词),一般需要用到英语中某个词组短语,或者固定搭配,或者某种句型结构。翻译的标准还淡不上“信、达、雅”,只需要将汉语的意思完整地表达出来,符合英语表达方法和整个句子语法的要求,当然不能有时态语态和拼写方面的错误。
?
二、翻译常见问题和应对政策
理解表达不到位是翻译的最大问题。理解关键在于理解句子的语法结构,表达关键在于符合英语语言的习惯来做适当调整。翻译的标准是准确、通顺、完整。方法是直译为主适当意译。
?
三、解题方法:
第一步:通读全句,正确理解。首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态。
所谓形式包括:
1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)
2.虚拟
3.被动
所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。
第二步:分析成分,划分意群。看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。
第三步:选择词义,贴切表达。适当调整,书写译文。先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。
?
例题详解
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to __________ (适应不同文化中的生活).[ 06.12]
[解题步骤]:
第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。
第二步:划分成分“适应不同文化的生活”
核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。
第三步:
(1).切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures
(2).重新组合:adapt oneself to the life in different cultures
[正确答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
[翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。
[考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应
2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力).
[解题步骤]:
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,划线处应该填写一个句子,时态需要根据后面的汉语意思作进一步的确定。
第二步:划分成分“没有什么比读书对我更有吸引力”
核心谓语动词是“比------更有吸引力”, “没有什么”作主语,“读书”作宾语,“对我”作状语。
第三步:
(1).切块对应翻译:“比------更有吸引力”= be more attractive to sb,“没有什么”=nothing,“读书”=reading,“对我”=for/to me。
(2).重新组合:nothing is more attractive to me than reading
[正确答案]:nothing is more attractive to me than reading
[翻 译]:从儿时起我就发现,没有什么比读书对我更有吸引力。
[考察知识点]:[比较级]nothing+比较级=最高级;时态:因为从句叙述的是现在的事情,所以用一般现在是即可。
3.The victim ________(本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time.
[解题步骤]:
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的if he had been taken to hospital in time确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。
第二步:划分成分“本来会有机会活下来”
核心谓语动词是“本来有机会------”,“活下来”作宾语。
第三步:
(1).切块对应翻译:“本来有机会------”= would have had a chance to do sth,“活
您可能关注的文档
最近下载
- 全国职业院校技能大赛高职组(智慧物流赛项)备赛试题库(含答案).pdf VIP
- 2025年全国职业院校技能大赛高职组(智慧物流赛项)考试题库(含答案).docx VIP
- 民政局通用离婚协议协正式版.docx VIP
- 公路工程施工安全技术规范JTGF90-2023.pdf VIP
- GB50203砌体结构工程施工质量验收规范.pptx VIP
- 外科护理 肋骨骨折 肋骨骨折.ppt VIP
- 兄弟 T 220 420W 425W 428W 520W 720DW 725DW 820DW 920DW 彩色喷墨打印机中文维修手册.pdf VIP
- 拒绝圣诞节,勿忘长津湖!--高一上学期12.24缅怀先烈主题班会课件.pptx VIP
- 医学生内科学经典笔记.doc
- ebz160掘进机截割部设计大学本科毕业论文.doc
原创力文档


文档评论(0)