逻辑语义及其在机译中应用.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 10页
  • 2017-08-31 发布于安徽
  • 举报
逻辑语义及其在机译中的应用董振东问题的提出对逻辑语义进行探讨,是一个涉及语言本质的深刻的理论问题,这也是从语言学研究的角度对机器翻译将产生重大影响的实践问题。从事翻译的研究,无论是人工翻译或是机器翻译,都必须对这样一个问题做出回答。即把一种语言转换成另一种语言,究竟是换什么?翻译包含两个相互联系、相互制约的过程:理解和表达,这是公认的。然而问题在于:理解,究竟理解的是什么?表达,究竟表达的是什么?机器翻译是否也必须对这些问题做出回答?还是它根本上就不同于人工翻译,只是象译码或数学公式转换似的符号对应?机器翻译是不是一种对人工翻译的模拟?两者在本质上的区别何在?我们认为所有这些重大的理论性问题,仍然有必要进行探讨和研究。这些问题没有在理论上和实践上做出科学的回答之前,我们的研究必然存在着较大的盲目性,也不可能制定一个长远的为最终实现机器翻译真正投产应用的有效规划。就我们现有的研究水平,我们对上述种种问题的回答是:在本质上,机器翻译是对人工翻译的模拟。语言学——包括翻译学——的研究应科学地和精密地揭示和描写人在翻译自然语言中的全部过程,把这一工程加以提炼,以机器可接受的水平教给机器。这是解决机器翻译的基本途径。无论是人工翻译还是机器翻译,两种语言转换的基本内容归根结底是逻辑语义的问题。翻译工程中的理解(实际并不仅限于翻译过程),是理解源语言的逻辑语义,而表达,则是把同一逻辑语义用目标语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档